• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

和訳してくださいませんか

知り合いと震災の意見を交換し合っています。 回答が来たのですがよく理解出来ません。 どうか和訳にしていただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。 you know something very good can come out of this disaster. it is to realize that big business and big government are not there to take care of us, they are there to take care of themselves. so please consider, to talk about how to remove big companies or big government in our lives. small farms, small shops, small governments..... sure we need some big companies for cars, and things like that. but for most things no. you know i am for this, people and freedom. being really free, you don't feel you are working, you feel like you are living.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数42
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)

要約すると以下のようです: 災害から必ず良い事がくる。大きい企業と政府は国民の事など面倒みてくれない、自分達の事きり考えない。だから大きい企業や政府をなくす方法を検討してください。 小さな農場、小さな店、小さな政府..... もちろんいくつかの大企業、車とかそのようなものは必要です。でもほとんどの(大企業)は必要ありません。あなたも知っているとおり私は人々と自由に賛成です。本当に自由であるということは仕事に負われるでなく生きていることを感じることです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わかりやすい回答をありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • hrsmmhr
  • ベストアンサー率36% (173/477)

震災であることが分かる企業も政府も被災者の事を助けてくれない 現地の人が自ら復興している 大企業や大きな政府を排除することを考えて欲しい 自動車会社以外のほとんどの大企業はいらない 私はこういった事つまり人と自由のために存在する事を知って欲しい 本当に自由なら私生活で感じる自由さを仕事では感じてないと思う

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました、助かりました。

関連するQ&A

  • この和訳で正しいでしょうか?

    Hi:) Maybe I'll know exactly what you would like to know from me, if you'd share a bit about yourself too:) Take Care and god bless. 和訳: 私は、あなたが私から何を知っていたいと思うかについて、正確にわかっています。あなたがあなた自身にもついて少しTake Careと神を共有するだろうならば、祝福してください。 Take Careの意味がよく分かりません。

  • 和訳希望。よろしくお願いします。

    "On the road again... Listening to "the climb"*private shout out* Always gotta take a moment and remember who you are and how important it is to take care of yourself"

  • 和訳をお願いします。

    仲の良いALTからラインがきました。和訳をお願いします。 How are you? I hope you are well. As you know by now, I won't be going to Shigishou anymore. Just sending you a thank you message. I appreciate your help and thanks for having conversations with me always. I wish you all the best in anything you pursue. Take care. Sincerely,

  • 英文和訳 急いでます

    1,How would you like your steak?………Medium,please. 2,I'd like the green salad and the onion soup. 3,Would you care for something to drink? 4,Can I take your order? 5,We are out of hot dogs now 6,I'll take a hamburger. 7, Is that for here or to go? 8,Anything to drink? 9,May I have the cheak,please? 10,I'd like to buy a scarf for my mother. お願いします すべて英文和訳お願いします

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 何かありましたらご指摘いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 Your life may be beset by romantic entanglement and intrigues, that are not of your own making, but exist and endure due to difficult circumstance. It is best to wait untill the circumstance are right before you commit yourself exclusively to one person. You will find the happiness you look for with your soul mate in the end. You are modest, very attentive, attractive. You love unconditionally, and accept whatever burdens or difficulties come with that love. You are a helpmate and take care of the one you love, you are compassionate. You possess an almost infinite ability to respond to, or sacrifice your own interests to the needs and demands of the one you love.

  • 和訳お願いいたします

    Hmmm you like this hotel? I think you know how to appreciate nice things. ・You know that it's only 1 more week before I get on the plane ... I really can't wait to be with you again. ・And it's going to be really nice to see you in your own country and in Tokyo! . ・And of course I choose only the best things for you.

  • 和訳をお願いします。

    1,You'll have to find someone else to take to impress. 2,Do you actually think of those things to say to girls and them use them on us?

  • 和訳お願いします!!

    英訳が得意な方、和訳お願いします!! 翻訳サイト以外でお願いしますm(._.)m For starters I want you to be honest with me. I want to know why you don't want me to touch you or look at you. The last couple of trips we have seen each other I feel you are very distant from me. I want the things I said in my last emails that bothered me answered

  • 和訳をよろしくお願いします

    Having a baby is expensive. There are so many things to get ready before the newborn arrives like; diapers, onesies, car seat, blankets, small towels, wipes, and the list goes on. Expectant parents find a lot of joy shopping for tiny socks and outfits for the baby. Still, as much as you want to prepare for every possible thing the baby will need, you can only stretch your pay cheque up to a point. この文のyou can only stretch your pay cheque up to a point.の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳などをお願いします!

    次の和訳をお願いします。()に注意して I feel no older than my youngest friends.I am sure that I am no more exhausted at the end of a busy day than many who are half my age. When you know that there is much to be done, you are always looking forward (instead of) backward. This is one of the secrets of strength. 次の各文を受動態に直してください! My sister has made three dolls now. They are building a new bridge. We should take care of the child. よろしくお願いしますm(。≧Д≦。)m