- 締切済み
和訳をお願いします
日本に来た外国人のエッセイでの一文ですが… They won't mind being treated like a guest or a visitor if that's what they are. 特にif節の先, if that's what they are.の意味が取りにくいです。 よろしくお願いたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
- ducakoro
- ベストアンサー率17% (25/145)
関連するQ&A
- 和訳をお願いします。
和訳をお願いします。 お願いしたいのは(4)の文です。 前後の文脈が合ったほうがいいかと思うので、 載せておきます。 (1)What are rights? (2)If you ask ordinary people what exactly a right is, they'll probably be at a loss, and won't be able to give a clear answer. (3)They may know what it is to violate someone's rights. (4)They may also know what it is to have their own right to this or that denied or ignored by others. (5)But what exactly is it that is being violated or wrongly denied? (6)Is it something you acquire or something you inherit at birth? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳よろしくお願いします。
英女優さん(KRISTEN BELL)へのインタビューです。 Q: What was it like having Jamie Lee Curtis and working with Sigourney weaver? A: They are both hilarious and brilliant. I clicked into high-school mode really quickly and I was like:"OK, I need to make everybody like me. I will bring you coffee and compliment you". But very soon i realised they haven't worked for decades because they have bad personalities. They're really cool women and they're really good at being in movies. They welcomed me with open arms as a peer, which was the ultimate form of flattery. この人は、ジェミーリーカーチスとシガニーウイバーのことを褒めてるんでしょうか。それとも、悪口言ってますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いします
'Sometimes things are just what they seem to be and that's all there is to it' 上記の英文はCharles Bukowskiという方の名言の一つだそうです。 これの和訳をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法構造と意味がわかりません
I'm a writer, I can float for hours on a word like "amethyst" or "broom" or the way so many words sound like what they are: "earth" so firm and basic, "air" so light, like a breath. この文なんですが、"the way so many words sound like what they are"の部分の文法構造と意味がわかりません。 "the way"は「~のように」、"what they are"は"what he used to be"のような「~であるところの・・・」という意味だと思いますが、このtheyは・・・wordsでしょうか?どちらにしろ文としての意味がわかりません。 the way, like, whatのような単語が並ぶとわけがわからなくなってしまいます・・・お力を貸していただけませんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いします。
The little devices most of us carry around are so powerful that they change not only what we do, but also who we are . . . We've become accustomed to a new way of 'being alone together.'
- ベストアンサー
- 英語