• ベストアンサー


The little devices most of us carry around are so powerful that they change not only what we do, but also who we are . . . We've become accustomed to a new way of 'being alone together.'

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3


  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)

    我々のほとんどが持ち回る小さい道具は、非常に力があるので、我々のすることだけでなく、我々が誰であるかも決める     我々は「一緒に一人でいる」新しい方法に慣れたのだ。     (ケータイやスマホのことでしょうかね)




その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)





  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)






  • 助けてください 日本語訳でお願いします

    More and more these days we are interacting socially through indirect contact using new technologies like email and instant messaging, or texting. Many psychologists, linguists, and sociologists have lined up to condemn this new kind of communication, primarily because, as the American philosopher and linguist Jerrold Katz once articulated it. “To type is not to be human, to be in cyberspace is not to be real; all is pretense and alienation, a poor substitute for the real thing." You can't get more emphatic than that! Skeptics of the new technologies also argue that they encourage isolation, making it difficult for us to form genuine friendships. As Massachusetts Institute of Technology (MIT) psychologist Sherry Turkle wrote recently, “The little devices most of us carry around are so powerful that they change not only what we do, but also who we are We've become accustomed to a new way of ‘being alone together.

  • 和訳お願い致します

    I know we've spent some time together and I like hanging out with you, but since it's mostly been when we're drunk and after being out with other friends, I have thought of it as us being friends and having fun time together. I hope you are okay with that and you don't feel awkward.

  • 和訳をよろしくお願いします

    My wife dislikes driving. I drive whenever we go somewhere together or as a family. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. の和訳をよろしくお願いします

  • 以下の英文の和訳を教えてください(>_<)

    We are committed to being a deeply responsible company in the communities where we do business around the world. Our focus is on ethically sourcing high-quality coffee, reducing our environmental impacts and contributing positively to communities. ※around the world=世界中で

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) It's been said that man stands alone because he alone stands. To put it another way, the first great step for mankind was the first bipedal step taken by our remote ( 1 ). The moment we started walking on our hind legs we freed our front legs to become our grasping, manipulative hands. And with tool-making hands we conquered the world. So we owe a great debt to our feet and should cherish them as one of the most important parts of our anatomy. But what a pity, we ( 2 ) do this. Instead we abuse them horribly. We sentence them to spend two-thirds of their life inside leather cells. We force them to walk on hard, tiring surfaces. And we completely ignore their health and well-being until they are in serious trouble and send out pain signals we can ( 3 ) ignore. The reason for this is we look down on them literally. They are too far away from our specialized sense organs. If we could examine them as ( 4 ) as we study our hands, we would take more care of them. But they are at the far end of the body, and most of the time they hardly rate a passing thought.

  • 英文の和訳お願いします

    とても長い文章ですがお願いします おかしなところがあればご指摘ください The report describes the other elements that have proved to be vital: a single, powerful national AIDS plan involving a wide range of actors; social openness, increasing the visibility of the epidemic and countering stigma; social policies that address core vulnerabilities; the engagement of all sectors (not just health); a recognition of the synergy between prevention and care; support to community participation; and targeting interventions to those who are most vulnerable, including young people before they become sexually active. Countries that have adopted forward-looking strategies to fight the epidemic are reaping the rewards in the form of falling incidence

  • 和訳お願いします!

    Very little of what is said is important for the information expressed in the words. It is crucially important, as a way of showing that we are involved with each other, and how we feel about being involved. お願いします(>_<)

  • 和訳がわかりません

    よろしくお願いします。 Japan being Japan, some of the most powerful forces for uniformity in education flow naturally out of the culture. という文なのですが、 日本は日本なので、教育の一様性のもっとも力強い力は文化から自然と流れ出している。 と訳してみたものの、まったく意味がわかりません。もう少し分かりやすく訳していただけないでしょうか? わからないところは、 Japan being Japanの部分が何を言いたいのか? flow naturally out of the culture.はいったいどうなることなのか?

  • 英文の和訳をお願いします。

    和訳お願いします。 We only see it when we look at a star or when it is reflected from some objects. When no light reaches our eyes, we say that we "see"blackness, or darkness. Blackness is not a color. It has no light. In space, objects are very far away. The stars the astronauts see are many trillions of miles from them and from each other. They also see a few things, such as the moon, that reflect light. But there`s nothing in most of the space around them.So, space looks black to them.

  • 英文和訳があります。和訳は正しいですか?

    When they visit a home in the United States, they are accustomed to being asked qustions like "We ha ve Coke, Sprite, ice tea, beer, amd orange, cranberry, or apple juice. What would you like?" They may even be told, "There are all kinds of drinks in the fridge. Heip yourself to whatever you want." It is polite and considerate in the United States to give guests maximum choice and freedom. This is the opposite of the Japanese form of politeness, which anticipates the wished of the guests before they have to ask for anything. 英語 アメリカの家庭を訪れると次のような質問を浴びせられるのはよくあることだ。「コーク,スプライト,アイスティ,ビール、それからオレンジジュース,クランベリージュース,あるいはアップルジュースがある。 どれがお好みか。」ひょっとするとこんなふうに言われることもあるだろう。「冷蔵庫には飲み物が何でもある。 何でも好きなものを自由に飲んでください。」客に最大の選択肢と自由を与えることはアメリカでは丁寧で思慮深いことである。 これは日本式の丁寧さの様式とは正反対である。 (日本の丁寧さとは)客が何かを頼まなければならなくなる前に客の望みを予想し先回りするものであるが。