• 締切済み

この英文の和訳お願いします。

What makes somebody attractive? And this can be asked at all sorts of levels but a simple level is what makes for a pretty face? So,these are,according to ratings,very attractive faces. They are not the faces of real people. What's on the screen are computer generated faces of a Caucasian male and a Caucasian female who don't exist in the real world. But through using this sort of computer generation,and then asking people what they think of this face,what they think of that face,scientists have come to some sense as to what really makes a face attractive,both within cultures and across cultures. And that's something which we're going to devote some time to when we talk about social behavior,and in particular,when we talk about sex .Not all attractiveness,not all beauty of course,is linked to sex. So,pandas for instance,like this panda,are notoriously cute,and I don't have anything to say about it really. It's just a cute picture(laughter).

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

ご質問文が載っているファイルを見つけました。 http://psicologia.uniurb.it/cdl/images/materialedocenti/galli/allegatogalli4.pdf 子供の発達に関するスピーチの一部分のようですが、文章のバックグラウンドがわかると、単語も意味するところがかわってきたりしますので、引用元がある場合あわせて教えていただけると助かります。その上で下記のように訳させていただきました。 「何が人を魅力的にするのでしょう? これはさまざまの違ったレベルの尋ね方が出来ますが、一番簡単なレベル(の質問)としては、何がかわいい顔を生み出すのでしょうか? そう、格付けによればこれらは、とっても魅力的な顔です。こうした顔は実在する人の顔ではありません。画面上の顔は、コンピューターが作り出した、現実世界には存在しない白人男性と白人女性の顔です。 しかし、こうしたコンピューター創成を使用し、人々にこの顔はどうか、あの顔はどうかと聞くことにより、科学者は何が本当に人の顔を魅力的にするのかについて、個別文化内と異文化間両方においてある種の感覚にたどり着くのです。そしてその感覚は、私たちが社会的行動、特に性について話す時にかなりの時間費やすものでもあるのです。 すべての魅力や、もちろんすべての美しさが性に関連しているのではありません。そうですね、例えばパンダ。このパンダみたいに憎らしいほど可愛いですし、そのことについて本当はどうかなんて言いませんよ(※1)。実に可愛い写真です(笑)」 ※1:最初にコンピューターの合成写真を見せたので、このパンダもなにかそういったことをほどこしているのでは?と思う人がいるかもしれないから、そうじゃないですよと言いたいのでは推察いたします。 。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

何が、人を魅力的にするのでしょうか? そして、このことは、あらゆる種類のレベルで尋ねることができます、しかし、簡単なレベルでは、何が、きれいな顔を作り出すのでしょうか? それで、これらは、レーティングに従えば、非常に魅力的な顔です。 それらは、現実にいる人々の顔ではありません。 スクリーンに映し出されているのは、現実の世界には存在しない白人男性と白人女性のコンピュータが作りだした顔です。しかし、この種のコンピュータ合成を使い、その後、人々にこの顔をどう思うか、あの顔をどう思うかと尋ねることによって、文化内で、また、文化を越えて、何が、実際に顔を魅力的にするかについて、科学者は、ある種の合意点に達しました。そして、そのことが、我々が、社会的なふるまいについて話す時、そして、特に、性について話す時、いくらかの時間をつぎこもうとするものなのです。魅力ばかりが、そして、もちろん、美しさばかりが、性に結びついている訳ではありません。 それで、例えば、パンダは、このパンダの様に、悪名高いほど、かわいらしいです、そして、私には、本当に、そのことついて言うべきことは何もありません。 それは、全く、可愛らしい写真です(笑)。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英文を和訳していただきたいです。

    和訳お願いします。 What makes somebody attractive? And this can be asked at all sorts of levels but a simple level is what makes for a pretty face? So,these are,according to ratings,very attractive faces. They are not the faces of real people. What's on the screen are computer generated faces of a Caucasian male and a Caucasian female who don't exist in the real world. But through using this sort of computer generation,and then asking people what they think of this face,what they think of that face,scientists have come to some sense as to what really makes a face attractive,both within cultures and across cultures. And that's something which we're going to devote some time to when we talk about social behavior,and in particular,when we talk about sex .Not all attractiveness,not all beauty of course,is linked to sex. So,pandas for instance,like this panda,are notoriously cute,and I don't have anything to say about it really. It's just a cute picture(laughter).

  • 英文の和訳をお願いします。

    Americans are having a passionate love affair with something they cannot see, hear, feel, touch or taste. That something is calories, billions upon billions of which are consumed every day, often unwittingly, at and between meals. Certainly calories are talked about constantly, and information about them appears with increasing frequency on food labels, menus, recipes and Web sites. But few people understand what they are and how they work - especially how they have worked to create a population in which 64 percent of adults and a third of children are overweight or obese, or how they thwart the efforts of so many people to shed those unwanted pounds and keep them off once and for all. Enter two experts: Marion Nestle, a professor of nutrition, food studies and public health at New York University; and Malden Nesheim, professor emeritus of nutritional sciences at Cornell University. Together they have written a new book, "Why Calories Count: From Science to Politics," to be published April 1, which explains what calories are, where they come from, how different sources affect the body, and why it is so easy to consume more of them than most people need to achieve and maintain a healthy weight.

  • 英文和訳、お願いします。

    ◆Swimming develops every part of the body. Proper breathing plays a big role in increasing lung capacity. Stroking and kicking develop the muscles in arms, legs and back. Timing and mental alertness are important, for the good swimmer must take advantage of every opportunity offered. ◆One of our most important duties is to give our guests the best possible service and to satisfy them. Because we serve them well, they come to our restaurants, and spend their money. Our guests keep us in business. In the last analysis, our guests really pay our wages. ◆Since we make daily use of the newspaper, and we base much of our opinion upon what it tells us, we should make efforts to understand it. Unless we know what newspapers are, and how they are made, we shall not know how to tell a good newspaper from a bad one, or whether we should believe any particular piece of information.

  • 英文の和訳をお願いします。

    The little devices most of us carry around are so powerful that they change not only what we do, but also who we are . . . We've become accustomed to a new way of 'being alone together.'

  •  japan timesの英文和訳お願いします。

    Does this strike a chord with any Westerners living in Japan? Or Japanese when interacting with Westerners? Certainly, I can understand it. There are many occasions when expressions and emotions may be misunderstood, and this research might provide part of an explanation as to why that happens so frequently. Jack and colleagues investigated cultural differences in the recognition of facial expressions by recording the eye movements of 13 Western Caucasian and 13 East Asian people while they observed pictures of expressive faces. They then put them into categories: happy, sad, surprised, fearful, disgusted, angry, or neutral. The faces were standardized according to something called the Facial Action Coding System (FACS). This sets each expression as displaying a specific combination of facial muscles typically associated with each feeling of emotion. The researchers then compared how accurately participants read those facial expressions using their particular eye-movement strategies. It turned out that Easterners focused much greater attention on the eyes, and made significantly more errors than Westerners did. In other words, while Westerners use the whole face to convey emotion, Easterners use the eyes more and the mouth less. And interestingly, this cultural difference extends to cyberspace. Emoticons — text marks used to convey facial expressions of the writer’s mood — are different in Japan and the West. In the West, the commonest emoticons for “happy” and “sad” use the mouth to convey the emotion, so we have :) and :( In Japan, however, the eyes are used to convey the emotions, so ^.^ is commonly used for happy and ;-; for sad. “Emoticons are used to convey different emotions in cyberspace as they are the iconic representation of facial expressions,” Jack said. “Interestingly, there are clear cultural differences in the formations of these icons.” In summary, the researchers say, there are real perceptual differences between Western Caucasian and East Asian people. However, I doubt whether that applies to Caucasians who have grown up in Japan, or Japanese who have grown up in America, for example. It’s all about the culture you grow up in — your so-called nurture rather than nature. But, without overgeneralizing, it does help us understand how attempts to communicate emotions sometimes get lost in translation.

  • この英文を和訳して頂けますか?

    imagine having the confidence of everybody around you for what it is you are about to do. 「a thousand paths to confidence」という本の一節ですが、what 以下が うまく訳せません。what you are about to do.であれば「あなたがしようとしていること」になると思うのですが、 間にある「it is」が何を指すのか、どう訳したらいいのかが今ひとつ理解できないのです。よろしくお願いします。

  • 和訳してくださいm(_ _)m3

    Arabic is the language of lslam, which has about 1.5 billion fllowers worldwide, and dialects of this language are spoken from Turkey to Indonesia, from Pakistan to Sudan. Perhaps more surprisingly, Hindi and Urdu are the second most-spoken languages in the world after Chinese. The world may increasingly organize itself around a relatively small number of languages. But why? lt is no surprise that the strongest languages are those of cotintries and regions that are powerful,maybe not only in an economic or political sense, but perhaps more importantly,in a cultural sense. For example, since using a translated copy of the Koran is forbidden, Muslims worldwide must learn Arabic. What about weaker countries?Many cultures are fighting keep their languages alive, particularly in the face of increasing exposure to English. よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 急ぎなのにどうしても和訳出来ません

    明朝までに仕上げないといけないのに、 どうしてもわからなくて困り果てているので相談させてください。 瞑想での「気づき」についての文章です。 Please note that we are not noticing things to get rid of them. We are noticing them because they are real and we need to start with reality, not fantasy. In this practice, we learn to be totally honest about what is happening within ourselves. There is no scope for pretending.  Surely it is possible to be alright with whatever is happening in our bodies for just one moment in time? Just a single moment. We don’t need to worry about any other moment. 本当にすみません・・・。 どうぞ宜しくお願いします。

  • この英文の和訳お願いします。 難しいです。

    I have chosen to begin this book with a description of the life of this one individual because he typifies what so many observers regard as the social "problem" of old age. In his case we would find it impossible to ignore the crucial facts of bereavement, absence of children and other relatives, infirmity, and virtual social ostracism. If we mean anything by isolation from society he must be the sort of person we keep in mind. But is he exception or rule? Are there many others like him in our society? Many sociologists and administrators believe there are. One administrator expressed it in these terms: Provision for old age has emerged as a "problem" largely because of the loosening of family ties and insistence on individual rights and privileges to the exclusion of obligations and duties which has developed so markedly in recent years. Whereas families used to accept responsibility for their old people they now expect the State to look after them. The care and attention which the family used to provide for them must be provided in some other way. The separation from kin is supposed to be one of the features which serves to differentiate the industrial from the so-called primitive societies. But do old people in Britain lose touch with their married children and lead an isolated life? Are the bonds of kinship of little or no consequence especially in urban areas? We have only to pose these questions to realize the meed for more facts. What few there are do not confirm many current suppositions. Sheldon, in a pioneering study, drew attention to the important part played by relatives of old people in Wolverhampton and said that too little was known about their role.

  • 英文の和訳をおねがいします。

    It is salutary to realize the fundamental isolation of the individual mind. We have no certain knowledge of any consciousness but our own. We can only know the world through our own personality. Because the behaviour of others is similar to our own, we suppose that they are like us; it is a shock to discover that they are not. As i grow older I am more and more amazed to discover how great are the differences between one man and another. I am not far from believing that everyone is unique.

このQ&Aのポイント
  • キヤノン製品で印刷時に縦線がゆがむ現象が発生しています。横線は正常ですが、縦線がぐにゃぐにゃとなってしまいます。ずれるのとは異なる状態です。この現象の補正方法や直し方を教えていただきたいです。
  • キヤノン製品で印刷する際、縦線がゆがむという問題に直面しています。横線には影響がなく、ただ縦線がぐにゃぐにゃとなってしまいます。ずれるのではなく、ゆがむという状態です。この問題の補正方法や直し方について教えてください。
  • キヤノン製品の印刷において、縦線がゆがむという現象が発生しています。横線は正常な状態ですが、縦線だけがぐにゃぐにゃとなってしまいます。印刷物がずれるのではなく、縦線自体がゆがんでしまうという問題です。この状況の補正方法や直し方について教えてください。
回答を見る