• ベストアンサー

英文の訳仕方・・・

夏休みの課題で英文を訳さなきゃいけないのですが、コレ(↓)の訳し方がわかりません。 『She is the heroine of Anne of Green Gables and other stories』 大体はわかるのですが、『Anne of Green Gables』この部分のい訳し方がわからないんです。 誰か、どうやって訳すのか教えてください!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bahoo
  • ベストアンサー率41% (299/714)
回答No.2

わかってるかもしれませんが、これ、本(?)の題名でして 日本語では 「赤毛のアン」 です。

forever07203144
質問者

お礼

赤毛のアンでよかったんですか!! 本の題名だっていうコトはわかってたんですけど、一個一個訳したら変になったんでわけわかんなくなっちゃって・・・・ ありがとうございました!!!

その他の回答 (2)

  • amezizou
  • ベストアンサー率22% (16/70)
回答No.3

頭が大文字になっていればそれは人や物などの名前の確率が高いですよ。 もちろんそういうのは辞書ひいてものってないですし。

noname#20377
noname#20377
回答No.1

単に本のタイトルです。Googleで本のタイトルを検索しました。 http://www.yukazine.com/journal/?cat=2 #ま、そういう題名の本があるんだーとか思っておけば 訳さんでもいい気もするけどね

関連するQ&A