小中学生向けの英語の本を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 小中学生向けの英語の本を探しています。『Little House on the Prairie』や『Anne of Green Gables』は高校生向けと言われてしまいました。
  • 英語圏の子どもたちは低学年でこれらの本を読んでいるようですが、実情に合った本を教えてほしいです。
  • 小学生でも読める英語の原書を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

小中学生向けの英語の本を教えてください

小中学生向けの英語の本を探していまして、 『Little House on the Prairie』 『Anne of Green Gables』 などを図書館で見つけて、 《これ、小学生向けですよね》 と言いましたところ、 《分類では高校生向けになっています》 と言われ唖然としてしまいました。 小中学生向けの英語の原書を お教えください。 『Little House on the Prairie』 『Anne of Green Gables』 は英語圏の子どもたちは低学年で 読んでいると思われますし、山間部でも 保育園頃から英語を教えているようですので、 小学生でも読めると思うのですが 実情にフィットしたご本をお教えください。 何卒、宜しくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • himeko3
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.3

低学年 penderwicks holes laundry news lightning thef yeller 難しめ Giver were the red fern grows 6年生までに・・・ secret garden おすすめ there's a boy in the girls でしたよ~ ちょっと多い・・・

obrigadissimo
質問者

お礼

私自身、調べておりまして、 お礼が遅れてしまいました。 ごめんなさい。 助かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • naomkb
  • ベストアンサー率74% (56/75)
回答No.2

こんにちは ご質問の「小中学生」は、英語がネイティブあるいはそれに近い小中学生ですか? 「実情にフィットしたご本」 と言われましても、肝心の「実情」が質問文からは分かりませんので お答えするのは難しいです。 英語ネイティブの小中学生でしたら、『Little House on the Prairie』 を読むのは「実情」に合っているでしょう。 英語ネイティブの子供でないのでしたら、子供たちがどの程度英語が出来るのか、 あなたがどの立場において「英語の本を探しているのか」(教師なのか、親なのか) といった「実情」を教えていただかないと、答えようがないのでは?と思います。

obrigadissimo
質問者

お礼

ありがとうございます。 答えようがないのであれば、 そうした質問には関わらない のがベストなスタンスではないでしょうか。 Good Luck!

  • himeko3
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.1

高1です アメリカに10年、フランスに2年すんでました 私はよく 小学生のときに (make the way for the ducklings)という本を読んでました。この本は帰国生でない人に勧めます (the tale of despereaux) や (frindle )を進めます。よみやすかったですよ

obrigadissimo
質問者

お礼

ありがとうございました。 非常に参考になりました。 『Make the Way for the Duckling』 『The Tale of Despereaux』 『Frindle』 プレゼントに加えさせていただきます。 お友だちにも訊いていただけませんか。 CiaoCiao!

関連するQ&A

  • OXFORDから出版されている本について!日本語の翻訳はある?

    OXFORDから出版されている「ANNE of GREEN GABLES」(←薄くて表紙が黒い本です) の日本語に翻訳されている本?ってないんでしょぅか??

  • 英文の訳仕方・・・

    夏休みの課題で英文を訳さなきゃいけないのですが、コレ(↓)の訳し方がわかりません。 『She is the heroine of Anne of Green Gables and other stories』 大体はわかるのですが、『Anne of Green Gables』この部分のい訳し方がわからないんです。 誰か、どうやって訳すのか教えてください!!!

  • 赤毛のアンの原書が読みたい

    赤毛のアンの原書を探しています。 アマゾンなどで「Anne of green gables」で検索してみたのですが、ヒット数があまりにも多く、また、一部の読者レビューでは複数のエピソードが削られているものもある、ということなので、一体どれを買えばいいのかわからないで困っています。 某赤毛のアンファンサイトで、出版社がBANTAM BOOKS(Classic)やPuffinが読みやすくて良いという意見が書いてあったのですが、その出版社で検索しても、同じAnne of green gablesでも何パターンがあるようで、このうちどれがお勧めなのかわからないでいます。 なので、 ・モンゴメリの原書であること(削ってないこと) ・視覚的に読みやすいもの(図書館で読んだペーパーバックは文字がぎゅうぎゅう詰めで大変読みづらかった) ・大型の書店に置いてあるもの(中身を吟味できるもの) を、探しています。 直接本屋にいって調べれば良いのですが、何よりも内容が削られてないことが重要なので、行く前に情報を集めておきたいんです。 (3番目の「中身の吟味」は省いても構いません) なので、お分かりの方がいたら、出版社名とISBNをお教えいただけると助かります。(アマゾンなどの検索結果へのurlが手っ取り早くていいのですが) よろしくお願いします。

  • 英語の文章

    英語の文章があるのですが、どうしてもわからないところがあるので、ご教授ください。 It's possible that they knew as little of what went on in his mind as I did. 訳は「私と同様に、彼らは彼が何を考えているか知らなかったのだろう」という風に訳しました。 1)It's possible というところですが、これはどういう意味で使われているのでしょうか? 2)as little of とはどういう意味で使われているのでしょうか? 3)went on つまり、go onですが、辞書を調べても「考える」という意味はありません。(今回はなんとなくで訳しましたが) どういった意味でつかわれているのでしょうか? 同じような質問ばかりで申し訳ありませんが、よろしくお願いします

  • more の意味しているところが不明

    "She stayed playing with Diana more than half an hour more'n I gave her leave to; and now she's perched out there on the wood-pile talking to Matthew, nineteen to the dozen, when she knows perfectly well that she ought to be at her work."(Anne of Green Gables) 拙訳: 彼女は30分以上ダイアナと遊んでいた。私は彼女に((文脈的に)遊ぶ)許可を与えた。そして今彼女はまきの山に腰をかけて、ぺらぺらとマシューと話している。仕事をすべきという事を彼女がよくわかっている時間に。 more'n は more and の略だと思うんですが、この more は何を意味しているんでしょうか?

  • 教えて!貴方がイッキに読破できた瞬発力のある小説

    読んでて全然テンション落ちひんなあ~、飛ばすとこないでえ~、 アララアララ、もう「あとがき」きちゃったよ。 という様なノリの良い作品を教えて下さい。 読書はそんなに普段熱心じゃないけれど・・・コレは読み易かった という作品です。別に大多数の人でなくても、貴方が個人的に すんなり読めた作品でも構いません。 僕の体験でいうと例えば、こんなカンジです。 10代の時 → 「友情」(三角関係)/「Anne of Green Gables」(古典) 20代の時 → シドニィシェルダン(ミステリ)/村上春樹(青春群像)          村上龍「69」(アウトロー)「ライン」(バイオレンス) 最近では → 「GO」(革命ポップ) だいだい自分がいつ頃その作品に出会ってハマッタのか、 またどんなジャンルかなど紹介頂けたら幸いです。 最近はノン・Fばかりで、小説全然読んでません。今回短編は対象外とします。

  • 「指輪物語」のサムは原書でも訛っているの?

    The Lord of the Ringsの翻訳本で、サムは「おら」「ですだ」と激しく訛っていますが、英語でも訛ってるのですか? できれば、訛りなしの英文と訛りありの英文の例を教えていただけるとありがたいです。ちなみに原書は持っています。

  • 下記の英語で通じますか?

    デンマークのお店で購入した商品が間違えて届いたので、交換してくえれるようメールをしました。すると、間違って届けた商品は、半額にするという返事がありました。 前回のメールで間違えて伝えてしまったので、修正し私の要望を伝えたいのですが、下記の英語で伝わりますか?教えて下さい。 -------------------------------------------------------------- 前回の内容を修正します。 注文商品番号:7986,7987および7988 受領した品目番号:7986,7996および7981 間違って届いた品番は、7996(グリーン)と 7981(ペトロリウム)です。 7996 と7981 は、50%割引をお願いします。 7987(ミントグリーン)と 7988(ターコイズ)は、4月の何日に注文できますか? -------------------------------------------------------------- I will fix the contents of the previous time. Order Item No .: 7986, 7987 and 7988 Item numbers received: 7986, 7996 and 7981 Item numbers that arrived incorrectly are 7996 (green) and 7981 (petroleum). Please give 50% discount for 7996 (Green) and 7981 (Petroleum). On what day of April can you order 7987 (mint green) and 7988 (turquoise)?

  • 日本語を英語訳したのですが、合っていますか?

    伝えたいことを英語にしてスピーチする授業があるのですが、これで合ってますか……? あってなければ、直しや表現の修整をお願いします!! 【日本語】 私の家族を紹介します。彼女の名前はリベラです。彼女は猫です。私達はいつも彼女に癒されています。1年前、私の友達の家で生まれたのをきっかけに、彼女は私達の家にやってきました。もう今では大切な家族の一員です。 【英語】 I will introduce my family. Her name is Rivera. She is a cat. We are always healed her. 1 year ago, in the wake of was born in the house of my friend, she has been doing in our house. And on the other now is a member of the important family. よろしくお願いします!!

  • 英語の添削をお願いします!

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 1. Photographers are drawn to particular luster of the area’s water, which owes its brilliance to the light that shines through the water and bounces off the white rock of the Dakigaeri Valley’s shallow stream beds. Another must-see attraction of the area is a section of the valley known as Seiganji. It gets its temple-like name thanks to mist, which resembles rising plumes of incense, kicked up by a nearby waterfall. 2. The village of Higi in Senshyu is known as the “Little Kyoto”of Tohoku, thanks mostly to the traditional architecture of the buildings that were once the homes of Akita’s samurai. Kakunodate was founded by the Ashina family in 1620, and much of the appearance of its samurai quarter has been unchanged since then. Many of the houses still belong to the descendants of these samurai families, but others have been turned into shops, cafes, and museums. For history buffs, the two most impressive residences are the Yagi House and the Guro House, both of which feature impressive collections of armor, artwork, and weapons that date back to the days of Japan’s celebrated warriors.