中古の鞄をオークションで出品!詳細なコンディションをご確認ください

このQ&Aのポイント
  • 中古の鞄をオークションで出品しました。商品のコンディションを詳細にご確認ください。
  • 外側のロゴには退色、白い汚れ、傷、しわがあります。
  • 内側には小さな白い汚れと小さな緑の汚れがあります。ストラップや他の革部分には黒い汚れ、雨のシミ、傷、割れがあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

私なりに英文を作りました。簡単な英文ですが英語に詳しい方、おかしいとこ

私なりに英文を作りました。簡単な英文ですが英語に詳しい方、おかしいところがあればご教授おねがいします。よろしくお願いします。 ちなみに中古の鞄をオークションで出品しました。その商品説明です。 The monogram of surface has fading, white dirt, scratch and wrinkle. The inside, there is small white dirt and small Green dirt . The strap and the other leather has black dirt,rain stain, scratch, and crack.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それで通じます。少し手直ししてみましょうか。 取れる汚れを放置するとは思えないので「dirt」は「シミ」だと解釈すると、 The monogram on the surface is fading, with a white stain, a scratch and a wrinkle. On the inside, there is a small white stain and a small green stain. The strap and other leather parts has black stains, rain stains, scratches and cracks. また、各シミやキズやシワが複数の場合は(3行目にならって)「a」を削除して複数形にしてください。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝します

関連するQ&A

  • 英語に詳しい方、翻訳なのかどうかはわからないけどご教授おねがいします。

    英語に詳しい方、翻訳なのかどうかはわからないけどご教授おねがいします。私は「モノグラムの表面にいくつかの汚れ、いくつかの汚れ、いくつかの色あせ、いくつかのかき傷、いくつかのしわ」のように英語圏の方に伝えたいのですが下記の英文で通じますか? また、下記の英文ではsomeを1つしか使っていないのですが大丈夫でしょうか? The monogram of surface has some dirt, fading, scratch and wrinkle. ご教授お願いします

  • 英語できる方、教えてください

    はじめまして  よろしくお願いします。 The outer case has dirty, broken,tear この外箱に汚れ、壊れ、破れがあります。(持っています) But Item of Inside has NEW しかし、中身のアイテムは新品です。 the back of disk has not scratch ディスクの裏に傷はありません(持っていません) 英語も翻訳も正解ですか? よろしくおねがいします

  • 簡単な英文の和訳をお願いしたいのですが、どなたか英語に明るい方、よろし

    簡単な英文の和訳をお願いしたいのですが、どなたか英語に明るい方、よろしくお願いします!! 自分でやってみたものの、自信がないので答え合わせをしたいので… 全部で四問あります。 出来たら早目の回答希望です!よろしくお願いします。 (1)Like the increasing millions of Americans who regularly follow a vigorous exercise program,i know that working out makes me feel good. (2)But,there is an added enticement you may not be aware of,keeping healthy may save you insurance dollars as well. (3)The paradox the automobile has thrust upon us is that liberation is bondage. The automobile has made it possible,literally and figuratively,togo anywhere,to be anyone. (4)The car has provided afast,efficient,adaptable,identifiable engine of foward(and upward)mobility,and as such it becamean important cultural symbol system,a language practically everyone spoke.

  • 英文ビジネスメールについてご教示くださいませ

    英文のビジネスメールについて、自分なりに書いてみましたが、とても不安です。稚拙な英文を添削いただけますでしょうか。どうか、宜しくお願いいたします。 ☆「招聘状が発行されましたので」はどのように訳せばよろしいでしょうか。ご教示いただけますと幸いです。 ――――――――――― ホワイト様、キム様 招聘状が発行されましたので、先にpdfファイルのバージョンの招聘状をメールに添付いたします。 原本は、ホワイト様のオフィス宛にEMSファイルにてただいま送付いたしました。 EMS追跡番号は123456789です。 ご査収くだださいませ。 田中 ―――――――― Dear Mr.White,Ms.Kim, The invitation letter has been issued, and I have attched pdf file version in this e-mail first. The original one has just sent your office at EMS. The tracking number is this; 123456789 Please check and receive it. Best regards, Tanaka

  • 英文について

    次の英文の内容から考えて.下の英文の[    ]に当てはまる適切な英語1語を書いてください  Have you seen our dog? His name is Billy. He is black and white. He likes sleeping under cars. If you find him. please call :090ー××××ー××××[ David Green ] Mr. Green is asking people to [ l ] for his dog. お願いします! 答えはエル[ l ]から始まる文字です

  • 英語がご堪能な方。英文を4つ、教えてください。

    こんにちは。お世話になります。 ご回答者様でしたら、以下の英文はどのようになりますか? 参考に教えて下さい。 主人に娘を見てもらい、丸ビルでお友達とのんびりランチ。 ランチの後、主人と娘にも来てもらい、ビル内を散歩しました。 コンランショップのインテリアグッズがとっても素敵で、見ているだけで癒されました。 お友達、パパ、○○(娘)、時間を作ってくれてありがとう。明日からまた頑張ります! 以下、ご覧にならなくても構いません。 英語を勉強中で↓日本語と英語にズレがあるので、参考に英文を教えて下さい。 I had a lunch with my friend taking time at Marubiru while my husband took care of my daughter at home. After that, my husband and daughter got together and roamed around inside the building. The Conran Shop’s interior goods are so nice and healed me even when I only saw the goods. I appreciate my friend, husband, and daughter for making time for me. I’ll do my best again.

  • この英文を訳していただけますか?

    以下のDry ~ cabbage.の英文は The midday meal was dry rice and some boiled, green cabbage. この文に関する質問に対する答えです。 質問というのは、boiledが何を修飾し、なぜ後ろにコンマがあるのか?というものです。そしてboiled(rice)では、だめか?というものです。 それに対し、だめだ!という答えですが、何と言っているのか、いまいちわかりません。 訳していただけますか? Dry, Boiled and Green are all adjectives. So is some, but it is a different type of adjective. It is an adjective of counting. It acts in the same way as, for example, 'four' pizzas. 'dry' modifies 'rice' 'boiled' and 'green' modify cabbage

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    特に3つの訳がよくわかりません。文章が合っているか添削していただければ嬉しいです。 but light at the edges where the mouth meets the face. エッジの光は口が顔と出会う and the mouth slopes downwardly slightly then at the very corner of the mouth the lips turn more steeply down in a hook shape. そして口はすぐ端で少し下向きに傾き、唇はフックの形で急に下がる。 but is one of determination and intelligence. 決定と知性の1つです She has a small indefinite mouth. The lips are straight and a pale ruddy shade like coral, but light at the edges where the mouth meets the face. The mouth has lips of medium width and fullness, she tends to hold the lips closed but not compressed. Little bow shaped lips, that are of the smooth shiny kind, where you cannot always see the lines or segments. They are light coral or sugar pink in color, and the mouth slopes downwardly slightly then at the very corner of the mouth the lips turn more steeply down in a hook shape. The teeth are chalky and white. The jaw is curved and narrow, more bony form the side view, The chin is a little short in depth, rounded in shape but strong and narrow. The features of the face are large, but with softened edges rather than angular corners and they are well formed, fairly proportionate and manly. Her face has much character, a face that has seen life, a lived in worn-down look about the jowls and skin. Her facial expression has a hint of the rebel, but is one of determination and intelligence. She is not the most handsome of women but she has character. The world is written in her face. 彼女には小さな口があります。唇は真っ直ぐで珊瑚のような淡い色の薄い色合いで、エッジの光は口が顔と出会う。口には中程度の太さとふっくらとした唇で、彼女は唇を閉じた状態に保つ傾向にありますが、押し付けられてはいません。小さな弓型の唇、それらは滑らかな光沢のある種類のものであり、線や区切りを常に見ることはできません。それらはライトコーラルまたはシュガーピンクでそして口はすぐ端で少し下向きに傾き、唇はフックの形で急に下がる。歯は白亜で白い。あごは湾曲して狭く、側面からの多くの骨、顎は少し短いですが、形は丸く力強くて狭い。顔の特徴は大きく(顔が大きい?)、角ばっているというよりもむしろ柔らかく角ばってそれらは形よく形成されて、かなり比例して男らしい。彼女の顔には多くの性格があって、人生を見ている顔で、二重顎と肌についての疲れた顔をしていました。彼女の表情は反逆者のヒントを持ち、決定と知性の1つです。彼女は女性の中で最も顔立ちが整っているわけではありませんが、彼女は個性を持っています。彼女の顔の中に世界観が描かれています。

  • 訳はこれでよろしいですか。

    教科書の英文の訳はこれでよろしいですか。 Northern Ireland has two faces. On the one hand, Northern Ireland is one of the most beautiful parts of Europe. Ireland has the nickname “the Emerald Isle”. This is because Ireland is such a green isle or island that it is like the green jewel called the emerald. The countryside of Northern Ireland has gently rolling hills. Everywhere there are small white farmhouses, and these farms produce rich milk, butter and cheese which are famous in Europe. 北アイルランドは2つの面を持っています。一方で、北アイルランドは数多いヨーロッパのうちで美しい地域です。アイルランドは、エメラルド島という愛称で呼ばれている。これはアイルランドがエメラルドという緑色の宝石のような緑の島に似ているからです。北アイルランドの田舎は丘が緩やかにうねっている。至る所で小さく白い農家があり。農場では濃い牛乳、バター、それにチーズが生産され、これらはヨーロッパでは有名です。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    The dull red glow oh an electric heater and the bright white light of a tungsten lightbulb are examples of radiation from heated solids. この英文を和訳してほしいです。