• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

名詞が欠けていない関係代名詞節

おはようございます、こんにちは、こんばんは。一つ質問をさせて下さい。  今使っている問題集の中で、関係代名詞の後で名詞が一つも欠けていないセンテンスにぶつかりました。  ちなみに前置詞+関係代名詞の場合、名詞が欠けている(ように見える)ことはありませんが、その文章は非制限用法の"which"というだけで、前置詞+関係代名詞ではありません。  問題文を引用できればよいのですが著作権の問題があるのでできません。そのため質問が相当わかりづらくなってしまいましたが、こういうこと(関係代名詞の後ろで名詞が欠けていない)は起こりうるのでしょうか?おわかりになる方よろしくお願いします。長い文章ですいません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数10
  • 閲覧数124
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.7

 No.5のやりとりについて。TonyBさんに代わりお答えします。(Tonyさんこんばんは。もう書いてるかな?)  Itselfは先行詞、すなわちThe right of~とは何の関連もありません。the majority と同格で、関係代名詞のwhich(=The right)はderiveの目的語になっているのです。訳すとこう。 「今やアメリカ人の大多数は、自分たちの卓越した知性によって社会における自らの主権を確立したと(自分たちのことを、卓越した知性から自らの主権を引き出したものと)思い込んでいるが、もともとそれは最初の植民者がこの地に持ち込んだものなのである。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 関係代名詞について教えて下さい。

    関係代名詞で、「Which」と「, which」は、 用法として異なります、 一方で、thatを使った関係代名詞の場合には、「that」しか使えないわけですが、 この場合には、「Which」とは同じ用法でしか使えないということなのでしょうか?

  • 関係代名詞の whose

    関係代名詞の whose はその後の名詞と一緒になって、関係代名詞節の中で主語、動詞の目的語、または前置詞の目的語になりますが、whose 名詞が、補語になることはありますか? あれば、例文を教えてください。

  • 前置詞+関係代名詞

    質問です。 前置詞+関係代名詞の場合、関係代名詞の中の文は完全文になるとおもっていたのですが、この文はちがうみたいなんです。 He looked for a car the engine of which was running. whichの中は主語がなくて不完全文だと思うんですけど、良くわかりません。 教えてください。

その他の回答 (9)

  • 回答No.10

 とんでもない。Tonyさん、なんかダメ出しばっかしてるみたいでこっちこそ恐縮です。  今回は質問者・回答者ともにたまたま関係詞節の中の第5文型を見落とした、ということですね。文章の内容はお分かりでしょうからこれでOKだと思います。それでは!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 eazyurider1997さん、明晰な回答ありがとうございます。おかげさまで氷山が砕け散るように疑問も消滅しました。  僕は条件反射的にderive fromの形を選択していて、恥ずかしながら、deriveに他動詞があることすら忘れてしまってました。その結果、itselfの方にばかり目が行ってしまい、モガモガもがいて皆様のお力を借りることとなりました。英語にせよなんにせよ、思い込みで文章を読むとろくなことになりませんね。  お礼が遅れてしまったことをお詫びいたします。それでは。    

  • 回答No.9
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)

ごめんなさい。 deriveの目的語がない・・・。 Americans suppose itselfって目的語がない!と脊髄反射してしまいました。 もともとはthe majority suppose itself to deriveでしたね・・・全面的にeazyurider1997さんの説明が正しいです。 eazyurider1997さん、いつもどうもすいません。 これからも適当なこと言っていないか監視よろしくお願いします!どうもありがとうございます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 複雑な文章になるとまだまだ解釈がゆるくなってしまいます。これからはもっと気をつけたいです。    この度は、どうもありがとうございました。

  • 回答No.8

 文の構造で先ほどの補足です。関係詞節の中について。 supposeの主語はthe majority、目的語はitself。to derive (whichが目的語) from their superior intellegenceは不定詞の補語的用法で、意味上の主語はitself=the majorityです。直訳だと、「大多数の人は、自分のことを、自分の卓越した知性から社会を運営する権利を引き出したというように思っている」 つまりアメリカ人の大多数は、自分たちの力で社会における(市民の)主権を確立した、もっと言えば民主主義とはmade in USAだと思っている、ということです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6
noname#27172

#5さんが仰るように itselfは先行詞を強調し、同格になっています。しかしながら、itselfを前に持っていくことはできません。というか、微妙に意味がニュアンスが違ってきます。 うまく説明できないのですが、関係代名詞というのは 先行詞と節を繋ぐ働きをし、ストレスが置かれません。それで、itselfを前に持ってくると itselfは先行詞の一部になり、先行詞を強調することになりますが、関係節に itselfを置くことによって supposeの意味が明確になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 英語は日本語と比べると語順に重きを置く言語とききます。言葉の位置一つでずいぶん印象も変わってしまうものなのですね。もちろん日本語もそうなのでしょうが、英語の場合、より語順に注意を払わねばならないのですね。  この度は、どうもありがとうございました。

  • 回答No.5
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)

よく考えましょう。 many Americans suppose itself・・・は目的語がないですよ。 -selfが単独で目的語になるなら主語の人称と一致しないといけません。つまりのこの例ならthemselves。 したがって目的語=whichの先行詞が欠けています。「目的語itselfを・・・とみなす。」とitselfは目的語と同格で強調のために使っているのです。 ごく普通の関係代名詞の用法です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

 TonyBさん、回答ありがとうございます。なるほど同格で強調ですか。"I spoke to Homer, himself."と同じ用法ですね。    そこで重ねて質問をさせていただきたいのですが、"the right of governing society"が先行詞として前にでてしまった場合、その強調の"itself"も一緒に前にいくことはないのでしょうか?つまり"The right of governing society, itself, which~"と形となる必要はないのでしょうか?  お時間があれば回答の方よろしくお願いいたします。

  • 回答No.4
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)

いわゆる非制限的用法の関係形容詞というやつではないかいな・・・。どう考えても関係代名詞ではないと思うが。 I made an awful mistake, which fact made my father angry. とかこんな文章ではないのですか? whichの前にカンマはないですか? 一見whichのあとは文が完成しているように見えますか? whichの直後に名詞(従属節の主語)が来ていませんか? カンマ以降は、whichが普通の形容詞だったら辻褄が合うような気がしませんか? 例に出した文では、whichが前の文全体を受けて、「こんな・・・」という形容詞として機能しています。 もうこれ以上の説明は無理です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#145674

隊長!なんとか問題の名詞やらを置換して載せられないでしょうか!わからないです!笑 最近デスノート人気ですね!つまりはMisa has the note in which Light had been writing those names.(ミサはライトが名前を書き込んでいたノートの所有権を持っている。)ということでしょうか。この場合Which以降のLight(名詞)とNames(名詞)は欠けておりませんが。 以上、報告終わります!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

関係代名詞であれば、それ自体が名詞の役割をしているのですから、後ろの節で対応する名詞が抜けていなければ意味がつかめません。従って、そのような例は存在しません。 非制限的なwhichということであれば、,which news...のように主語の名詞にくっついている形容詞的なwhichということはないのでしょうか?いずれにしても、実際の文を見ない限り、どういう見落としがあるのか、あるいは何らかの間違いなのかは判断できませんが。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

えーと、問題文を見ないことにはなんともいえないですが、、、、まあありえないとは言えない、とお答えしときます。 でも、果たして本当に何も欠けていないのか、それが疑問です。 よろしかったら、その問題文の単語をある程度変えて書いていただけませんか?それなら問題ないですよ。 たとえば、 The girl whose father has an orange is Mary. というのを、 The boy whose mather has a banana is Tom. くらいの感じで(笑)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

 No.1さん、No.2さん、No.3さん、No.4さん、迅速な回答ありがとうございます(まとめお礼ですいません)。たしかに問題文がないとどうしようもありませんよね。以下が単語を変えた文章です。 The right of governing society, which many Americans suppose itself to derive from their superior intelligence, was introduced into the United States by the first settlers. 変更された部分は、"many Americans"(原文は"the majority"です)と ”thier"( 原文は"its"ですが主語が複数に変わったので)です。僕の考えでは"suppose"の後の"itself"="The right of govering society"だと思うのですが(よってそこを "themselves"にはしなかった)、なぜここに"itself"が鎮座ましましているのかが理解できないのです・・・。 とここまで書いたところで、「これは関係代名詞とは関係のない問題なのでは?」とふと思ったのですがどうなのでしょうか・・・? 皆様このような感じでよろしいでしょうか?再び長くなりましてすいません。

関連するQ&A

  • 関係代名詞のwhoseは前置詞+の形で使えますか?

    どうもこんばんは。お世話になります。 whoseには関係代名詞の用法がありますが、これも他の関係代名詞と同じように「前置詞+関係代名詞」の形で使われるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 関係代名詞について

    例えばこんなのですが I rode on the horse→the horse on which I rode 目的格の関係代名詞とかいうらしいですが わざわざhorseを前に持ってきて前置詞をつけてon whichなんて ややこしい使い方、アメリカ人は普段からしているのでしょうか。

  • 関係代名詞について

    The compensation you're offering is rather low. ご教示頂いている補償額はかなり低いです。 という英文がありますが、 「The compensation」と「you're offering」の間に隠れている関係代名詞は 「of which」でしょうか?それとも「which」ですか? compensationの例文を確認すると You offered of compensation.あなたは補償を申し出た。 のように前置詞ofを使っており、compensationはそもそも前置詞ofを使う 英文なのかなと思い、隠れている関係代名詞は「of which」ではないかと 考えております。

  • 前置詞+関係代名詞?

    ある参考書に「関係代名詞は後ろに『不完全な英文』がきて、前置詞+関係代名詞や関係副詞などは後ろに『完全な英文』をとるのです」とかいてあったのですが意味がよく分かりません。例えば That is the house in which we live. という文で明らかに上の in which は『前置詞+関係代名詞』ですよね?でも後ろにきてる文はliveの目的語が抜けた『不完全な文』だと思うんです。どこか考え方間違っていたでしょうか?しかし、この参考書も間違っているとは思えないので...アドバイスお願いします。

  • 前置詞+関係代名詞

    by whichやin which のように関係代名詞の前に前置詞がつくのは, どのようなときなのでしょうか? そのような文でby や in を省略すると間違いになるのでしょうか?

  • 関係代名詞ってそもそもなんでしょうか。

    関係代名詞ってそもそもなんでしょうか。 今は英語を独学で勉強しています。 そこで関係代名詞というものにぶつかったのですがそもそもなんのことだかわかりません。 辞書を見ても先行詞、限定用法、非限定用法・・・私の知らない用語ばかりで理解ができません。 なのでみなさまに関係代名詞がそもそもどういったものなのか教えて頂きたいです。 また用語を用いる場合は説明も一緒にいただきたいです どうかできるだけ簡単にご説明おねがいします

  • 前置詞+関係代名詞

    問:The extent (  ) which you can communicate in English depends on practice.   ( )内に入る前置詞を答える問題で、 解答を見ると to the extent から、toを入れる、とありました。 私は関係代名詞の前にくる前置詞は、その関係代名詞以降の文の中の、抜けている前置詞を入れるものだと思っていたのですが、以前の(先行詞?)の中から前置詞をもってくることもあるのですか? またこの手が私はとても苦手なのですが、抜けている前置詞を探し出すコツなどありましたら教えて下さいm(_ _)m

  • 関係代名詞whichはSかOにあたるもののどちらかが欠けているのでしょうか?

    こんにちは。 関係代名詞のwhichは 名詞+which S V O 名詞+which S V C など (1)どの文型の場合であっても、主格とか目的格とか言われるので、SあるいはOのどちらかの普通名詞が先行詞として前に出ていると考えるのは良くないのでしょうか? (2)名詞+which S V O Cとかの文型の場合、Cに名詞が来ていたとしてもそれは前に出てこないのでしょうか?Cというのは目的格なのでしょうか? 分かる方、どうぞご教授ください。

  • 関係代名詞が使われた文の a / the について

    質問させていただきます、よろしくお願いします。 関係代名詞が使われた文の a / the についてです。 私が使っているテキストに、 1.I know a girl who can speak French. とあるのですが、関係代名詞とは、関係代名詞のwho以降は前の先行詞girlの説明をしているんですよね。 ということは、a よりも the のほうが正しいのではないですか? 【フランス語を話せる女の子】と限定されていると思うのです。 関係代名詞が使われている文にはこういった説明ができるのでaは使われないのかな、と思っていたのですが、aが使われる場合はどのような場合なのでしょうか?m(__)m それとも、【フランス語を話せる女の子】が何人かいて、その中の一人のことをさしているのでしょうか・・・? あと、関係代名詞は人の名前(固有名詞)やmy, yourがついている名詞を先行詞にすることはできないと書いてあるのですが、たとえば曲のタイトルなんかもそうですか? 2."Natsuiro" is the song which I like the best. "Natsuiro" which I like the best is the song. (は間違い?) よろしくお願いいたします。

  • A and B という2つの名詞をまとめて関係代名詞の先行詞にできます

    A and B という2つの名詞をまとめて関係代名詞の先行詞にできますか? タイトルの通りの質問です。"A and B" をまとめて関係代名詞の先行詞にすることは可能でしょうか。 普通に .... A and B which is ... という文章を書くと B だけが先行詞になってしまうのではないかと思うのですが、如何でしょうか。 例文を添えて解説して頂けると大変助かります。