• ベストアンサー

英語 日本語訳の違い

お世話になります。 I saw him before he saw me. I saw him before he had seen me. あえて訳の違いをつけようとすればどんな日本語が適切か教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.2

> I saw him before he saw me. I saw him before he had seen me. >あえて訳の違いをつけようとすればどんな日本語が適切か教えてください。 ⇒以下のとおりお答えします。 > I saw him before he saw me. ⇒「彼が私を見る前に私は彼を見た。」 > *I saw him before he had seen me. ⇒非文です。つまり、文法的に間違いがあります。 *I had seen him before he saw me. ならあり得ます。つまり、これなら 「彼が私を見る前に私は彼を見て(しまって)いた。」 となります。

yuritokaji
質問者

お礼

Nakay702様 いつもありがとうございます。またお礼が遅くなってしまいごめんなさい。

その他の回答 (1)

noname#259815
noname#259815
回答No.1

I saw him before he saw me. 彼が私に気づくに前に私は彼に気づいた。 I saw him before he had seen me. 私は以前から彼を知っていました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう