- ベストアンサー
as you see most just and fittingの解釈と意味解説
- 「as you see most just and fitting」の解釈はどのようなものでしょうか?
- このフレーズの文法と意味について解説します。
- また、mostがどのような役割を果たしているのかも説明します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問者からの補足を拝見しました。 私もたいした確信があるわけではありませんが、以下のとおりお答えします。 >まだ理解するところまで納得できていないです。 speak as you see most just and fitting の文法をより具体的に解説していただけないでしょうか? ⇒後半にお書きになったことを無視してすみませんが、以下の手順で、肝心な部分であるspeak as you see most just and fitting ― with kindness, modesty, and sincerityの部分について、やや詳細に考えてみましょう。 1.speak の目的語はas ~(最後まで)で、「~をそのまま話しなさい」となります。 2.as の先行詞はwhat nature requires of you「自然があなたに要求すること」です。 3.see の目的語もwhat nature requires of you「自然があなたに要求することを/自然の要求を」です。 4.most just and (most)fittingは《seeの目的格補語》で、「最も公正で最も適切であると(あなたが見る自然の要求)」と訳せます。 5.つまり、この場合のsee は不完全他動詞ですので、you see most just and fittingの構文は、S(you) V(see) O(what nature requires of you) C(most just and fitting)の第5文型ということになります。 以上の見立てに応じて、speak as you see most just and fitting ― with kindness, modesty, and sincerityを訳すと、「あなたが最も公正で最も適切であると思う自然の要求をそのまま懇切丁寧に、謙虚に、かつ誠意をもって話しなさい」となるわけです。 以上です。いかがでしょうか。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10025/12549)
以下のとおりお答えします。 >see most just and fitting-with kindness, modesty, and sincerity. に関する質問です。 as you see most just and fittingの解釈が全く分からないです。 >mostを代名詞とみて、see A Cと考えれば良いのか(1)、 >それとも mostが後に続く2つの形容詞を修飾していると見れば良いのか(2) >分からないです。 文法と意味の解説を宜しくお願いします。 ⇒(2)が正しいと思います。 このasは、what nature requires of you「自然があなたに要求すること」を先行詞とする関係代名詞です。 ということで、speak as you see most just and fitting ― with kindness, modesty, and sincerityの部分は、「あなたが最も公正で適切であると思うこと(自然の要求)をそのまま ― 親切に、謙虚に、誠意をもって ― 話しなさい」といった意味合いを表していると思われます。 全体の原文と訳文はこうなります。 The first thing to do ― don’t get worked up. For everything happens according to the nature of all things, and in a short time you'll be nobody and nowhere, even as the great emperors Hadrian and Augustus are now. The next thing to do ― consider carefully the task at hand for what it is, while remembering that your purpose is to be a good human being. Get straight to doing what nature requires of you, and speak as you see most just and fitting ― with kindness, modesty, and sincerity. 「まず第一にすべきこと ― 気負うことはない。なぜなら、すべては万物の本質に従って起こるので、それで偉大な皇帝ハドリアヌスやアウグストゥスが今そうであるように、君もまもなく何者でもなくなり、どこにもいなくなるだろうから。次にすべきことは ― 目の前の仕事が何であるかを注意深く考え、あなたの目的が良い人間になることであることを忘れないようにすることです。自然があなたに要求することをまっすぐに行い、あなたが最も公正で適切であると思うことを、親切に、謙虚に、誠意をもって話しなさい。」
補足
ご回答ありがとうございます。 そして貴重な訳文をつけて解説してくださりありがとうございます。 ですが、まだ理解するところまで納得できていないです。 speak as you see most just and fitting の文法をより具体的に解説していただけないでしょうか? speak(他動詞) as (関係代名詞:自然があなたに要求すること→それはあなたが最も公正で適切であるとみなすもの+most just and fitting ) {you see “as” most just and fitting } 文法的配置換えバージョン
お礼
補足質問にご回答くださりありがとうございます。1つずつ整理して教えて下さったため、とても理解しやすかったです。納得することができました。ご回答のためお時間再度作ってくださりありがとうございます。