- 締切済み
英語に訳せない日本語の言葉や文法はありますか
Nakay702の回答
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9784/12193)
>英語に訳せない日本語の言葉や文法はありますか >訳しにくい例でも結構ですので教えてください。 ⇒いろいろありそうですね。以下のとおりお答えします。 ・英語に訳せない、または訳しにくい日本語の言葉の代表例としては、「日本語では細かく区別するのに英語では単一の単語しかない場合」が挙げられます。例えば、「兄弟姉妹」を表す語などが有名ですね。その他にも、「出世魚」などもその部類で、例えば、「いなだ・はまち・ぶり」は英語で何と言い分けられるでしょう。すべて、"kingfish" とか"yellowtail" に幼魚・成魚などの区別添えるくらいしか方法がなさそうです。 この逆もまた真なりですね。つまり、「英語では細かく区別するのに日本語では単一の単語しかない場合」がそれです。例えば、我々は牛丼などに使われる肉の動物は「牛」としか言いませんが、英語では "cow, ox, bull" など幾つかに言い分けられますね。英訳の都度に迷ってしまいます。 ・英語に訳せない、または訳しにくい日本語の文法もたくさんあります。例えば、「活用」という表現で、"conjugation" と言えば、動詞の活用で、名詞・形容詞の変化(曲用)は "inflection" と言うようです。性数問題も悩ましいです。"a person" を "he" で受けるか "she" で受けるか迷うのは常です。"lion‐lioness" の区分も忘れがちです。「右肩・左肩」という時は "right・left shoulder" と単数形ですが、ただ一般に「肩」と言う場合は "shoulders" と複数形で言うのが普通です。 名詞に直接前置しない前置詞も紛らわしいことこの上ありません。例えば、"I have no house to live in."「住むべき家がない」。"I want something to write with."「書くもの(ペンなど)が欲しい」など。後者の例で "I want something to write." と(具格を示す)"with" がなければ、「書くべきこと(題材など)が欲しい」という意味になる…などなどです。
関連するQ&A
- 経理に詳しく日本語か英語が堪能な中国人のみつけ方
別にやとう為ではありません。ボイスチャットをしたいだけです。どのように見つければいいでしょうか。 標題の例はたとえばです。つまり対象の相手を絞りたいのです。
- 締切済み
- 中国語
- 日本語の文法について
文章の中で例を挙げるときに「〇〇といい、〇〇といい」 (例∶食べ物といい景色といい、北海道はとても良い場所だ。) って使うと思うんですが、「といい」が一つだけだと (例∶海といい、沖縄は本当に良い場所だ。) すごく違和感を感じるのですが、日本語的には正しいのですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語文法
日本語学習者に(例) 彼に彼女ができた の「に」はなんですかと質問されました。 文法としてはどのように教えたらいいでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語文法「そうだ」のことで。
様態の「~そうだ」について質問があります。 「~」に入るのが動詞のときなんですが、日本語学習者用の教科書には動詞の"ます形"、国語文法では、"連用形"が入る、という説明をよく見かけます。(例:雨が"降り"そうだ。) 実際には、それ以外にも動詞の"使役形"や"受け身形"、"可能形"も入りますよね。(例:仕事に"行かされ"そうだ。もうすぐで"泳げ"そうだ。) どうして、文法の説明では、"ます形""連用形"としか書いてないのです? 使役形や受け身形、可能形も"ます形"の一種なんですか?(行かされ‐ます、泳げ‐ます、だから?) 細かいことかもしれませんが、教えてください。お願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- OneDriveのメニュー表示が英語⇒日本語
表題の通り自分でアップロードしたフォルダやファイルは日本語表示ですが その他のメニューは英語になっています。日本語に直す方法を教えてください。。
- ベストアンサー
- Windows 10
- 日本語の文法についてをお願いしたいです
日本語を勉強している中国人です。ちょっと聞きたいことがありますが、 1、「非用」と「誤用」にはどのような区別がありますか?二つ単語の意味はなんですか? 例:「言語の非用」 「言語の誤用」 2、「日本語では、補語のない受身文は、一種的自動詞文である、ちなみに日本語の受動化である。」ってどうゆう意味ですか? お願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語文法の問題です。
「~がる」と「~む」の使い分けを教えてください。 例えば、「悲しむ」と「悲しがる」、「羨ましがる」と「羨む」など。もし言い換えられない例があったら、ぜひ教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- キャバクラ、日本語に訳すとなんとなるのでしょう?
表題の通り、 キャバクラって、日本語で訳すとなんていうのでしょう? 酌婦付公衆酒場? うーん、皆さんの意見、知識を拝借したいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本、ニホンが頭につく言葉
掲題の通りです。 例1 日本晴れ(ピーカン) 例2 ニホンカワウソ(絶滅動物) 例3 日本大学(渦中の大学) 補足他、一言付け足して貰えたら有り難い。 ※1回答に3個迄でお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
お礼
私が想像していた以上にいろいろのま問題があることを教えていただきました。文化の差異が主要なものでしょうか。どの言葉いや言語も完全ではないということでしょうか。