• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m)

The Importance of Acknowledging the Contributions of Others

このQ&Aのポイント
  • Learn about the significance of acknowledging the hard work and contributions of others in shaping our lives.
  • Discover the impact of relying on the labors of others and the responsibility to give back in return.
  • Understand how the awareness of borrowed knowledge and accomplishments can affect our peace of mind.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.2

>Many times a day I realize how much of my own outer and inner life is built upon the labours of my yellow-men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I received. My peace of mind is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men. >できるだけ丁寧に解説して欲しいです。構文分析や、文法など教えていただけると嬉しいです。 ⇒いつもの手順で、以下のとおりお答えします。 >Many times a day I realize how much of my own outer and inner life is built upon the labours of my yellow-men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I received. 「私は、自分の内外の人生のうち、いかに多くが、生死を問わず(存命中か否かに関わらず)、黄色人種の部下の労働に基づいて構築されているかということ、そして受け取った分の見返りを与えるためにはどれほど真剣に努力しなければならないかということを、一日に何度も認識して(させられて)います。」 ⇒M(Many times a day) S(I) V(realize) O1{S(how much of my own outer and inner life) V(is built) M(upon the labours of my yellow-men, both living and dead)}, Conj.(and) O2{M(how earnestly) S(I) V(must exert myself) M(in order to give in return as much as) S(I) V(received)}. *M(Many times a day)は、文全体にかかる「文修飾副詞句」です。O1[S(how much of ~) V(is built) M(upon …)] の直訳は、「~のうちのいかに多くが…の上に築かれているかを(私は認識する)」となります。Conj.(and)は、V(realize)の2つの目的節O1とO2をつないでいます。O2{M(how earnestly) S(I) V(must exert myself) M(in order to give in return as much as) S(I) V(received)} は、「私が受け取った分の見返りを与えるためにはどれほど真剣に努力しなければならないかということを(一日に何度も認識して/させられています)」といった意味合いです。 >My peace of mind is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men. 「私の平穏な心は、しばしばあまりにも多くを他の人たちの仕事から借りていることだろう、という凹んだ感覚にかき乱されるのです。」 ⇒S(My peace of mind) V&M(is often troubled) M(by the depressing sense) Ap.Cl. [Conj.(that) S(I) V(have borrowed) M(too heavily from the work of other men)]. *V&Mは、動詞句の中に副詞が挟まっている形を表しています。is often troubled「しばしば悩まされる」。Ap.Cl. [Conj.(that) ~は、that以下の名詞節が先行の名詞senseと同格であることを示しています。「~という感覚」。(なお、Ap.Cl.は Apposition Clause「同格節」の頭字語です。)

eigo0123
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

文1 文の副詞句:Many times a day 主語: I 動詞:realize  動詞の内容1    内容1の主語:how much of my own outer and inner life   内容1の動詞:is built    内容1の動詞の修飾句:upon the labours of my yellow-men,     内容1の修飾句内の後置修飾語:both living and dead,   内容1と2の繋ぎ: and     内容2の動詞の修飾句how earnestly   内容2の主語: I   内容2の動詞:must exert   内容2の目的語:myself    内容2の動詞の修飾句:in order to give in return as much as I received. 文2 主語:My peace of mind 動詞: is often troubled  動詞の修飾句:by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men.

eigo0123
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう