アメリカでの失敗からの再挑戦-リバプールでの出会い-

このQ&Aのポイント
  • アメリカでの失敗からの再挑戦を果たす男性がリバプールで出会った人物というのは、彼の2度目の挑戦において希望を持っていた。彼は初めての挑戦者と同じくらいに情熱を持っており、新たな希望を胸に英国へ戻ってきた。
  • リバプールに到着した際、アメリカで数年間過ごした男性と知り合いになった。彼は当時の希望が叶わずに絶望的になり、再び英国へ帰国し、新たな希望を抱えて2度目の挑戦をしていた。
  • リバプールに到着した後、私はアメリカで数年間過ごした男性と知り合いになった。彼は当時の希望が叶わずに絶望的になり、再び英国へ帰国し、新たな希望を胸に2度目の挑戦に臨んでいた。彼は初めての挑戦者たちと同じくらいの情熱を持っており、その熱意はさらに強まっていた。
回答を見る
  • ベストアンサー

構文分析、よろしくお願い致しますm(_ _)m

On arriving at Liverpool, I made the acquaintance of a man, who had been in America some years previously, and not having his hopes realized at that time, had returned desperate to England, taken in a fresh cargo of hopes, and was now making a second attempt with as much enthusiasm, if not more, than others in making their first. 構造分析、よしくお願い致します。 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです、

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

前回と同じ手順で、以下のとおりお答えします。 >On arriving at Liverpool, I made the acquaintance of a man, who had been in America some years previously, and not having his hopes realized at that time, had returned desperate to England, taken in a fresh cargo of hopes, and was now making a second attempt with as much enthusiasm, if not more, than others in making their first.「リバプールに到着したとき、私はある男性と知り合いになりました。彼は数年前にアメリカに行ったのですが、そのときは希望が叶わなかったので、必死になってイギリスに戻り、新たな希望を持って、他の人が最初に挑戦するのと同じくらい、あるいはそれ以上の熱意を持って、2度目の挑戦をしていました。」 ⇒Adv.M(On arriving at Liverpool), S(I) V(made) O(the acquaintance of a man), Adj.M {Rel.S(who) V1(had been) M(in America some years previously), Conj.1(and) Adv.M[not having his hopes realized at that time], V2(had returned) M(desperate to England), V3(taken) M(in a fresh cargo of hopes), Conj.2(and) V4(was now making) O(a second attempt) M(with as much enthusiasm), Adv.M [if not more, than others in making their first]}.「リバプールに到着したとき、私はある男性と知り合いになりました。その男性は、数年前にアメリカへ行ったのですが、そのときは希望が実現しなかったので、絶望してイギリスに戻ってきたのでした。そこで新たな希望を抱くところとなり、他人が最初に挑戦するときのような熱意ではないとしても最初と同じくらいの熱意を持って、2度目の挑戦をしようとしているところでした。」 *Adv.M(On arriving at Liverpool), S(I) V(made) O(the acquaintance of a man), Adj.M {Rel.S(who) ~}.「リバプールに到着したとき、私はある男性と知り合いになりました。その男性は~」の{Rel.S(who) ~}.「その男性は~」の続きが最後まで続きます。Conj.1(and)は、S(who) V1(had been) M(in America some years previously)「数年前にアメリカへ行った(ところの男性)」とAdv.M[not having his hopes realized at that time], V2(had returned) M(desperate to England)「そのときは希望が実現しなかったので、絶望してイギリスに戻ってきた」とをつないでいます。Conj.2(and)は、V3(taken) M(in a fresh cargo of hopes)「新たな希望を抱くところとなった」とV4(was now making) O(a second attempt) M(with as much enthusiasm), Adv.M [if not more, than others in making their first]「他人が最初に挑戦するときのような熱意ではないとしても、最初と同じくらいの熱意を持って、2度目の挑戦をしようとしているところでした」とをつないでいます。ということは、M(desperate to England)とV3(taken)の間にコンマがありますが、ここで大きく切れますので、私の個人的感覚ではこれをセミコロン《;》に変えたいところです。〈then〉V3(taken) M(in a fresh cargo of hopes), Conj.2(and) V4(was now making) O(a second attempt) M(with as much enthusiasm〈as first attempt〉)「〈そこで〉新たな希望を抱くところとなり、〈最初と同じくらいの〉熱意を持って、2度目の挑戦をしようとしているところでした」のように〈 〉で囲った部分を補って解釈しましたが、適切な補充かどうか確信はありません。なお、Adv.M [if not more, than others in making their first]の部分を「他人が最初に挑戦するときのよう(な熱意)ではないとしても」と訳しました。

eigo0123
質問者

お礼

返信遅くなりました。 ありがとうございました。 よく理解することができました。

関連するQ&A

  • 構文分析よろしくお願い致します

    It is probable that we have all at some time or other had the experience of chancing upon a passage puoted without indication of authorship , and exclaiming ―“ So-and-so must have written that.” In such a case, it is often not the thought that strikes us as familiar so much as the way in which the thought is expressed. 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです。

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    A well known publisher told me the other day that he was recently asked to equip a library in a new house in North London, and the instruction he received was to provide books that would fit the shelves which had been fixed.It was not the contents of the books that mattered,but the size.This was no doubt an exceptional case, but go into any average provincial town and the last thing you will find is a decent book-shop.It is not because we can not afford to buy books.Many people can afford to buy motor-cars at anything from two hundred pounds who would be aghast at the idea of spending half a guinea occasionally on a book. 構文分析よろしくお願い致します。 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです✨

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    When first I was brought into contact with the West what most immediately impressed me was the character and range of your intelligence. I found that you had brought your mind to bear, with rare success, upon problems which had not even occurred to us in the East; that by analysis and experiment you had found the clue to the operation of the forces of Nature, and had turned them to account in ways shich, to my untraveled imagination, appeared to be little short of miraculous. 構文分析よろしくお願い致します。 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです。

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    His talents went into his hobbies, which were book-collecting and gardening; for his career he had accepted a routine occu pation and was quite content to be a bank manager in that town. His wife his become irritated at his lack of enterprise, and she was a little jealous and impatient of his hobbies his, which enclosed him in himself, as hobbies do, and, so she thought she got him nowhere. L.P.HARTLEY, The Go-Betrween 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m できるだけ丁寧に教えて頂けると嬉しいです😭

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    The best way to read fiction is to mix one's reading, neither to favour the present at the expense of the past nor to favour the past at the expense of the present. And do not think that if this policy is pursued, contemporary work will appear thin and trivial beside the great work of the past. It is not necessarily so at all. As a professional reader I have to try to keep abreast with contemporary fiction while constantly widening and deepening my knowl- edge of the fiction of earlier times. I am continually turn- ing from the most vital work of our time to the classic novels, and I find no opposition between them; they are not mutually exclusive. -WALTER ALLEN, Reading a Novel 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです😭

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Human nature does not change, or, at any rate, history is too short for any changes to be perceptible. The earliest known specimens of art and literature are still comprehensible.The fact that we can understand them all and can recognize in some of them an unsurpassed artistic excellence is proof enough that not only men's feelings and instincts, but also their intellectual and imaginative powers,were in the remotest times precisely what they are now. できるだけ、丁寧に解説して下さると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 構文分析よろしくお願い致します🙏

    No household in the English-speaking world is properly furnished unless it contains a copy of the Holy Bible and of the works of William Shakespeare. It is not necessary that these books should be read in maturer years, but they must be present as symbols of Religion and English Culture. -G. B. HARRISON, Introducing Shakespeare 構文分析よろしくお願い致します🙏 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです✨✨

  • 構文分析よろしくお願い致します

    A good farmer is always one of the most intelligent and best educated men in our society. We have been inclined in our wild industrial development, to forget that agriculture is the base of our whole economy and that in the economic structure of the nation it is always the cornerstone. It has always been so throughout history and it will continue to be so until there are no more men on this earth. We are apt to forget that that the man who owns land and cherishes it and works it well is the source of our stability as a nation, not only in the economic but the social sense as well. できるだけ詳しく教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致します🙏

  • 構文分析よろしくお願い致します

    The capacity to endure a more or less monotonous life is one which should be acquired in childhood. Modern parents are greatly to blame in this respect ;they provide their children with far too many passive amusements,such as shows and good things to eat,and they do not realize the importance to a child of having one day like another,expect,of course,for somewhat rare occasions. The pleasures of childhood should in the main be such as the child extracts himself from his environment by means of some effort and inventiveness. 構文分析よろしくお願い致します。

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    The people I admire most are those who are sensitive and want to create something or discover something, and do not see life in terms of power, and such people get more of a chance under a democracy than elsewhere. They found religions, great or small, or they produce literature and art, or they do disinterested scientific research, or they may be what is called "ordinary people", who are creative in their pricate lives, bring up their children decently, for instance, or help their neighbours. 構文分析よろしくお願い致します! できるだけ丁寧に教えて頂けると嬉しいです。