• ベストアンサー
  • 困ってます


No household in the English-speaking world is properly furnished unless it contains a copy of the Holy Bible and of the works of William Shakespeare. It is not necessary that these books should be read in maturer years, but they must be present as symbols of Religion and English Culture. -G. B. HARRISON, Introducing Shakespeare 構文分析よろしくお願い致します🙏 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです✨✨


  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数42
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8457/10424)

前回と同じ手順で、以下のとおりお答えします。 >No household in the English-speaking world is properly furnished unless it contains a copy of the Holy Bible and of the works of William Shakespeare.「英語圏の家庭では、聖書とシェイクスピア作品の編著書がなければ、適切な家具/調度が整っているとはいえない。」 ⇒S(No household in the English-speaking world) V/M(is properly furnished) Adv.M {Conj.(unless) S(it) V(contains) O[a copy (of the Holy Bible) Conj.(and) (of the works of William Shakespeare)]. *S(No household in the English-speaking world) V/M(is properly furnished)「英語圏の家庭では、適切な家具/調度が整っているとはいえない」のNo householdは、「語否定」といって、例えば、Any household ... is not properly furnishedと言うより否定の感じが強いことを示します:「適切な家具/調度が整っているとは(とても)いえない」といった感じでしょうか。従属副詞節Adv.M {Conj.(unless) S(it) V(contains) O[a copy (of the Holy Bible) Conj.(and) (of the works of William Shakespeare) (of the works of William Shakespeare)] は、先行の主節全体にかかります:「もしもそれ(英語圏の家庭)が、聖書とシェイクスピアの著書を含んでいなければ(~とはいえない)」。なお、このConj.(and) は、もちろん、(of the Holy Bible) と(of the works of William Shakespeare) とをつないでいます:「聖書とシェイクスピア作品(の編著書)」。 >It is not necessary that these books should be read in maturer years, but they must be present as symbols of Religion and English Culture.-G. B. HARRISON, Introducing Shakespeare「これらの書物は、熟年になってからは必ずしも読む必要があるわけではないが、宗教と英国文化の象徴として、存在していなければならない/存在するに違いないのである。」―G. B・ハリスン『シェイクスピア入門』。 ⇒S1(It) V(is not) C(necessary) S2[Conj.(that) S(these books) V(should be read) M(in maturer years)], Conj.(but) S(they) V(must be) C(present) M(as symbols of Religion and English Culture). *S1は形式主語、S2は真主語。Conj.(but) は、この語の前の文(複文)と後の文(短文)とを逆接でつないでいます(このような文を混文と言うことがあります)。法助動詞が2つありますね。should ~は「~すべきである」、must ~は「~しなければならない」ですが、後者の場合、「~に違いない」といった意味も表します。そこで、本文の場合、S(they) V(be) C(present) M(as symbols of Religion and English Cultureは、「宗教と英国文化の象徴として存在していなければならない」と、「存在するに違いない」のどちらであるかについての決め手はなさそうです。



ありがとうございました。 深く理解することが出来ました。


  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    So intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are peo- ple who speak it and use it as their native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. A language is important because the people who speak it are important-politically, economically, commercialally, social-ly, culturally. English, French, and German are great and important languages ​​because they are the languages ​​of great and important peoples; for this reason they are widely studied outside the country of their use. -A. C. BAUGH, A History of the English Language 構文分析よろしくお願い致します。 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです🙇‍♀️

  • 構文分析よろしくお願い致します

    A good farmer is always one of the most intelligent and best educated men in our society. We have been inclined in our wild industrial development, to forget that agriculture is the base of our whole economy and that in the economic structure of the nation it is always the cornerstone. It has always been so throughout history and it will continue to be so until there are no more men on this earth. We are apt to forget that that the man who owns land and cherishes it and works it well is the source of our stability as a nation, not only in the economic but the social sense as well. できるだけ詳しく教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致します🙏

  • 構文分析よろしくお願い致します

    It is probable that we have all at some time or other had the experience of chancing upon a passage puoted without indication of authorship , and exclaiming ―“ So-and-so must have written that.” In such a case, it is often not the thought that strikes us as familiar so much as the way in which the thought is expressed. 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです。

  • 構文分析よろしくお願い致します。

    Whenever a person who already has enough to live on proposes to engage in some everyday kind of job,such as school-teaching or typing, he or she is told that such conduct takes the bread out of other people's mouths,and is therefore wicked. If this argument were valid,it would only be necessary for us all to be idle in order that we should all have our mouths full of bread. What people who say such things forget is that what a man earns he usually spends, and in spending he gives employment. この文の構文分析をお願いしたいです。 丁寧にしていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致します🙏

  • 構文分析をお願いしたいです。

    Democracy is the highest form of political government,but on the cultural side it is to grave weaknesses.Call the masses into power, and automatically you will find the mational culture molded by their interests and tastes.They will expect,and plenty of people will be ready to supply,the kind of music and art and radio and films and reading which is exposed their taste,and there is at least a risk that standards will quickly decline to the second- and third- rate.

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    we cannot know too much about the language we speak everyday of our lives.Most of us ,it is true,can get along fairly well without knowing very much about our language and without even taking the trouble to open a volume of "The Oxford English Dictionary." But knowledge is power. The power of rightly chosen words is very great,whether those words are intended to inform,to amuse,or to move. できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Some people say that their schooldays were the happiest of their lives. They may be right, but I always look with suspicion upon those whom I hear saying this. It is hard enough to know whether one is happy or unhappy now, and still harder to compare the relative happiness or unhappiness of different times of one's life; the utmost that can be said is that we are fairly happy so long as we are not distinctly aware of being miserable. できるだけ丁寧にお願いしたいです。 例えば、andはこことここが繋がっているよ! とか、これは関係代名詞だよ!! と教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Human nature does not change, or, at any rate, history is too short for any changes to be perceptible. The earliest known specimens of art and literature are still comprehensible.The fact that we can understand them all and can recognize in some of them an unsurpassed artistic excellence is proof enough that not only men's feelings and instincts, but also their intellectual and imaginative powers,were in the remotest times precisely what they are now. できるだけ、丁寧に解説して下さると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 構文分析をお願いしたいです。

    It is true that the work of the peasant who cultivates his own land is varied; he ploughs, he sows, he reaps. But he is at the mercy of the elements, and is very conscious of his dependence, whereas the man who works a modern mechanism is conscious of power, and acquires the sense that man is the master, not the slave, of natural forces. 分析よろしくお願い致しますm(_ _)m 出来れば詳しく教えて頂けると幸いです。

  • 構文分析をして欲しいです。

    One of the most painful circumstances of recent advances in science is that each of them makes us know less than we thought we did. When I was young we all knew, or thought we knew,that a man consists of a soul and a body;that the body is in time and space,but the soul is in the time only. Whether the soul survives death was a matter as to which opinions might differ,but that there is a soul was thought to be indubitable As for the body, the plain man considered its existence self-evident, and so did the man of science, but the philosopher was apt to analyze it away after one fashion or another. できるだけ詳しく教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m