• 受付
  • 困ってます

asが入った英文がわかりません。

  • 質問No.9686030
  • 閲覧数45
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2

お礼率 87% (35/40)

TOEICのPart7対策教材に以下英文がありました。2か所asが出てきますが、意味が訳せませんでした。
Feedback from representatives has been incredibly favorable, as has that from clients. Our representatives have asked a group of clients to evaluate the process. 85 percent of those surveyed rated the presentation as either very good or excellent.
(営業担当者からのフィードバックは非常に好評で、顧客からも同様の評価を得ました。担当者たちが選ばれた顧客にこの方法の評価を依頼したところ、回答者の85パーセントはプレゼンテーションを"大変良い"または"素晴らしい"と評価しました。)

(1)as has that from clientsですが、これはas it has been incredibly favorable from clientsと考えるのでしょうか?
(2)as either very good or excellentのところは、なぜasが必要なのでしょうか?また、このasの意味を「~として」と訳すのが良いでしょうか?rate as みたいなイディオムは無さそうです。

宜しくお願いします。

回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (14076/29834)

他カテゴリのカテゴリマスター
 #1です。補足です。

>>(2)について、なぜ非文になるのか追加で教えていただけませんか?

  85 percent of those surveyed rated the presentation either very good or excellent.

 では either 以下が、それより前とどう関わるかが示されないからです。
お礼コメント
kekekehello

お礼率 87% (35/40)

読んでみるとそうですね。わかりました。いつもありがとうございます!
投稿日時:2019/12/04 06:05
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (14076/29834)

他カテゴリのカテゴリマスター
(1)as has that from clientsですが、これはas it has been incredibly favorable from clientsと考えるのでしょうか?

 はい、そうです。

(2)as either very good or excellentのところは、なぜasが必要なのでしょうか?
 
 なければ非文になるからです。

3。このasの意味を「~として」と訳すのが良いでしょうか?

 はい。

4。rate as みたいなイディオムは無さそうです。

 おっしゃる通りありません。ここでは下記の1前置詞3の「~として」、という普通の使い方で熟語ではありません。
https://eow.alc.co.jp/search?q=as
 
補足コメント
kekekehello

お礼率 87% (35/40)

回答ありがとうございます。(2)について、なぜ非文になるのか追加で教えていただけませんか?
投稿日時:2019/12/04 05:27
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ