• 締切済み

英文和訳です

but every book that I picked up had few sentences which didn't contain anywhere from one to nearly all of the words that might as well have been in Chinese この文の意味がわからないです。特に、might as will have been の箇所が文法的によくわからないです。英語力のある方、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.5

確かに,「中国語かのようなちんぷんかんぷん」ということなんでしょう。 ただ,やはり,この as well は「~も」というのとは違います。 なぜ as well で「同様に」の意味になるかというと, A as well as B で「B と同様に A も」というお決まりの慣用句があって, as B の方は省略,というか,前に出ていることで, A as well だけで「A も」となるのです。 だからおっしゃるように,語順的に A があって,as well です。 私が申し上げた might as well にしても might as well A as B という比較構文がもとにありますが, A as well as B というふうに,as well as で慣用句, というのとは別の well です。 might as well A as not のような感覚(B = not)で, 「そうでないのと同じくらい十分に,A かもしれない」で, 結局,「かもしれない」という推量とほとんど変わらなくなります。

KumiYagami
質問者

お礼

どうもありがとうございました。非常によくわかりました。

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.4

>>But every book I picked up had few sentences >>which didn’t contain anywhere from one to nearly all of >>the words that might as well have been in Chinese. >>When I just skipped those words, of course, >>I really ended up with little idea of what the book said. the words that might as well have been の箇所は文字通りに訳せば 同じく中国語の中にも有ったかも知れない単語 です 仮定法過去であり、過去の事実に反する推量です 中国語の中に無い事は承知しているが、まるで中国語で あるかのようにチンプンカンプンの単語という意味です。 might have been は過去の事実に反する推量です as will は同様にの意味です from one to nearly all of はこの全体で形容詞の働きです 和訳 私が読んだどの本でも、ほとんど全ての文が、まるで中国語 かとも思えるようなさっぱり解らない単語を含んでいた。

回答No.3

may/might well 原形とか may/might as well 原形 (as ~) という熟語があります。 may に「~してもよい」と「かもしれない」の2つの意味があることから, 熟語でもいくつかの意味があってややこしいです。 以下の意味では,いくつかの辞書を見ても,ウィズダム英和辞典にしか載っていませんでしたが, might as well 原形の意味の1つとして 「~かもしれない」, might as well have 過去分詞で「~だったかもしれない」

回答No.2

だが,私が手に取ったどの本の中にも,(もともと)中国語であったかもしれないような 言葉を一つからほとんどすべてまでどこにも含んでいない文はほとんどなかった。 but の後,every book が主語,関係代名詞節 that I picked up で修飾, had few sentences で VO となって,sentences を先行詞として which 以下が修飾。 which が主格で,contain が動詞,anywhere をはさんで from 以下が目的語。 anywhere が短いので,長い O と順序が逆転しています。 (from one to nearly all of) が前からかかる形で the words とつながり, これでまとまった名詞として contain の目的語です。 from がきても目的語と思われるかもしれません。 words を先行詞として that 以下が関係代名詞節。 問題の might as well ですが,ほぼ,might だけの「~かもしれない」と同じで, have been ~が続くことで「~だったかもしれない」

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

しかし、わたしが、選んだ書物をみると、一部あるいはほとん ど全部が中国語の単語でありそうな箇所がどこにもふくまれ ていない文章というものはほぼなさそうなのであった。 might as wellの主語は、that意味上の主語は、words。 であるかもしれないような~の意味です。mightはかも しれない as wellは典型的には、~もまたと訳しますが、ここでは軽く 意味を添えているだけなので特に訳出する必要はありま せん。

KumiYagami
質問者

補足

as well がこの場所に入ることなんてあるのでしょうか。in Chinese as well の語順になるような気がします。

関連するQ&A