• ベストアンサー

フランス語で・・

フランス語で、『大好き』とはどうかきますか? あと、できれば他の国の(英語以外の)『大好き』の意味を教えていただけたら嬉しいです。 できるだけすぐ回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

#5さんの {aimerの意味が弱まるのは愛に関してのときだけです。} には同感です。 >フランス語で、『大好き』とはどうかきますか? 『Je t'aime beaucoup』 『Je vous aime beaucoup 』 などで良いかと思います。後者の方が良いかなぁ。 すごく親しければ Je t'aime beaucoup もありでしょう。 私だけかもしれませんが 『Je vous aime bien』はなぜか違和感を 感じます。 bien は 例えばの話ですけど 友人同士など対等の立場では merci beaucoup! が普通です。 merci bien! はレストランなどサービス業用語ではよく聞きます。→「ありがとうございました~」 余談ですがペットを呼ぶ時には Bien ici! などと使います。 まぁ参考までに書いてみました。

その他の回答 (5)

noname#7415
noname#7415
回答No.5

aimerの意味が弱まるのは愛に関してのときだけです。 『誰か』ではなく、『何かの物』が好きなときにはbien、beaucoupをつけると意味が強まります。 『誰か』が対象の場合、言われた経験からすると、 1.愛しているよ、は『Je t'aime』 これは真剣に愛しているとき 2.好きだよ、は『Je t'aime bien』 これは友達として好きなだけ 3.大好き、は『Je t'adore』 何かを買ってもらったりしたときの『ありがとう大好き』って感じ

noname#27172
noname#27172
回答No.4

フランス語の aimerという動詞は bienとかbeacoupという副詞を伴うと かえって意味が弱まるんですよ。 よく フランス人が好感の持てる人に対し 社交辞令的に「Je vous aime bien.」とか言いますが、ここでのaimerは英語のlikeに近い意味になります。 そうですね、etre fou deとか raffoler deとかが妥当でしょう。

回答No.3

#2の方がJ'adoreという回答を出されていますが、 これはちょっと誤解を招く恐れがあります。 どういう意味での「大好き」かがわからないのですが、 一般的にはJ'aime beacoupを使います。 adorerは主に2通りの意味があって J'adore Jean.(私はジャンのファンです) J'adore le gateau.(お菓子は大好物です) のように使います。 愛犬家だからといってJ'adore le chien.というと 犬は私の大好物です、の意味になってしまう可能性もあります。 どれだけ好きかの程度を表す言い方としては、 J'aime J'aime bien J'aime beaucoup の順に、好きの度合いが大きくなる表現が一般的ですね。

  • budopan
  • ベストアンサー率18% (7/37)
回答No.2

j ’adore  フランス語で大好きです。 直訳すると「私は 大好き」・・・かな? ちょっと不安(^_^;

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

スペイン語:- Me gustas mucho. (君が大好きだ。) Me gusta mucho una pelicula. (私は映画が大好き。) Me gustan mucho musicas iberoamericanas. (僕は中南米音楽が大好きです。) Nos gusta mucho viajar. (私達は旅行が大好きだ。) Esos nos gustan mucho. 我々はそう言うこと(複数)がとても好きです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう