• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【至急】ビジネス英文メールのご添削)

ビジネス英文メールのご添削

このQ&Aのポイント
  • ビジネス英文メールのご添削についてのお願いです。
  • 派遣先への連絡で作成したビジネス英文メールに自信がありません。
  • 彼女達の支払金額についての契約書を添付しましたが、ご確認ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

これで十分通じると思います。 The following amounts paid to them are stated in the individual agreement prepared for them. しいていうと、in the contract for each of them. の方が自然と思います。 The contract attached to you is a contract for your company and the amount shows the marked up amount to claim to your company. a contract for your company は、the contract for your companyとすべき。 The contract attached her is the contract between you and our company. mark up は値上げすると言う意味になるので、the amounts listed here includes our handling fees and will be used in the invoice. としてみてはどうでしょう? 最後の、 About Tanaka 's salary in June (it is said to be summarized in July) I will confirm it inside the company. これは、その前のやり取りがあれば通じると思いますが、この文単独で見たら意味が伝わりません。 Regarding the payment for Tanaka's June activity, which started at the last week of the month, I will confirm if it's OK in our company that you will pay at the end of July by adding to the July's salary. 田中の6月の業務(6月の最終週に開始した)の支払いについてですが、7月末に7月分のサラリーに追加して支払うことで弊社がOKか確認します。

sasasaki02
質問者

お礼

ありがとうございます!!大変助かりました(;_;)

その他の回答 (1)

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.1

The following amounts paid to them are stated in the individual agreements prepared for them. The attached contract to you is for your company and the amount shows the marked up amount to claim to your company. About Mr Tanaka's salary in June (per your instruction, it will be paid with July) I'm confirming about the our company process whether possible or not.

関連するQ&A