• 締切済み

副詞の後に前置詞instead

hue2011の回答

  • hue2011
  • ベストアンサー率38% (2800/7250)
回答No.2

insteadとofを切り離して考えて悩む人をはじめてみました。 instead ofでひとつの単語じゃないですか。 そんな考え方をしていたらAnything butだとか、Why notをどのように受け取るんですか。

s-t-k54771358
質問者

お礼

>instead ofでひとつの単語じゃないですか。 単語ではないですね 語句ですね >Anything butだとか、Why notをどのように受け取るんですか。 教えてください

関連するQ&A

  • 副詞は前置詞がいらない・・・  ?

    「He kindly helped me carry this luggage to upstairs.」 は間違いで 「He kindly helped me carry this luggage upstairs.」 が正解らしく その理由が副詞には前置詞が要らないと言う事なのですが。。 to は、あった方がいいのでは。。と思ってしまいます・・ 副詞というのを理解してないからなのでしょうか?? I sent a letter to you. の youは副詞ですか?? I will go there. のthereは副詞ですか?? 副詞じゃなかったら、コイツらは何者ですか(泣)?? 混乱しております。。 ご回答お願いします(><) 例文をつけていただけるとうれしいです^^;

  • 前置詞か副詞か

    例えば “get on the horse”と言った時、このonの品詞は何になるんでしょうか? 前置詞のようにも思えるんですが、このgetはonがあって初めて「乗る」という意味になるし、“Please get on!”というように、目的語なしだと副詞のようにも見えます。 このonは前置詞、副詞、どっちに解釈するといいですか?

  • 前置詞と副詞について

    in,out,on,off,up,downなどの語は、前置詞も副詞のどちらでも 用いることができることができるのですが、 onを例にして、 1、i have a watch on me.この文のonはmeを目的語とした前置詞 「私は時計をしています。」 2、 i put my watch on.この文のonは身につける、つけるということを表す副詞です。 「私は時計をつけました。」 この二つに文のように、同じ語で前置詞的そして副詞的 使い方の文の例をおしえてください。 いっぱいあれば助かります。 本当にありがとうございます。

  • 副詞+副詞+前置詞?

    GHOST WHISPERERを見ていたら「happily never after」という文章が出てきました。 字幕は「呪ってやる」て書いてましたが、この文章はそもそもどういうニュアンスを持っているのですか? 調べたら中川翔子の曲にhappily ever afterというのもあるそうで。 そもそもこの文章って副詞+副詞+前置詞の並びですが、文法的にどうなんでしょう? スラングOR慣用句的な扱いなんでしょうか?

  • instead を使えますか?

    「僕のかわりに彼女と話をしてくれる?」を英訳するとき Would you talk to her about this INSTEAD of me? でいいですか?

  • 「in」などが前置詞か副詞かわかりません。

    「in」などが前置詞か副詞かわかりません。 どうやって見極めるのですか?

  • 前置詞と副詞の違いを教えてください。

    前置詞と副詞の違いを教えてください。

  • aboardは副詞なのか前置詞なのか?

    Welcome aboard New Horizon Airlines. という文章のaboardは前置詞なのでしょうか、副詞なのでしょうか? 中学英語教科書のガイドブックには前置詞として紹介されていますが、英和辞書を引くと副詞の所で、 Welcome aboard!が引用されています。 もしかして、Welcome aboard New Horizon Airlines. の時にはaboardは前置詞で、Welcome aboard!のaboardは副詞なのでしょうか?そんなのってあるのでしょうか?同じWelcome aboardなのに。 どなたか解る方よろしくお願いいたします。

  • 前置詞と副詞

    参考書で勉強をしていたら、 Water-proof has been tested and found not to let water in. 水に関して検査済みとは、試験され、水を中に通さないということがわかっているということである。 最後のinはこの場合、副詞と捉えるべきだと思うのですが、inは前置詞としての印象が強く、日本人の私としては奇妙な気がしてならないのですが、ネイティブはこのようにinが最後にくる表現を使うことがよくあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 前置詞について

    次の文の前置詞はどういう用法ですか? (1) a maximum fine of 500$ (お金に関しては代償・交換のforなどもあって、その使い分け方などはどうなりますか?) (2)over internal commerce (副詞overです) (3)significant progress in disarmament.(このinは分野を表すときに常に使えるのかどうかなど) (4)invest in stocks (in) (5)tired of, die of, be jealous of (これらのof) よろしくお願いします  

専門家に質問してみよう