• ベストアンサー

前置詞と副詞

参考書で勉強をしていたら、 Water-proof has been tested and found not to let water in. 水に関して検査済みとは、試験され、水を中に通さないということがわかっているということである。 最後のinはこの場合、副詞と捉えるべきだと思うのですが、inは前置詞としての印象が強く、日本人の私としては奇妙な気がしてならないのですが、ネイティブはこのようにinが最後にくる表現を使うことがよくあるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5

No.1とNo.3のご回答の補足です。 例を挙げます。 Put it down. Pick it up. Speak it out. Speak it just straight. Think it over. Keep him out. Don't put it off until tomorrow. Turn it on. Turn it off. He got only 40%, so the examiners couldn't possibly let him through. You have let him off easily by excusing him too much work. He never lets you down. 質問者さんの挙げられた例文の"in"等は、No.3のカルタモ88さんが仰るようにadverbial particlesと呼びます。 余計なことですが、あまり細かい文法用語に拘らないで、動詞と方向を示す言葉が対になって(時には三語が一緒に纏まって)ある意味をもつ纏まった語群と考えたら如何でしょうか。  どんな試験でも「この場合の”in"は前置詞か副詞か答えなさい。」のような品詞を問うような問題は出ないでしょう。  もし出たら本末転倒でおかしなことでしょう。  まして、会話の途中とか、読み書きの最中に品詞のことを考えていたら極端に速度が落ちます。  要は話者筆者の表現したい真意を如何に誤解なく感じとる意思疎通の手段なのです。   ご質問に対して直接な回答ではなくなってしまい取り留めのない話でごめんなさい。  願わくば質問者さんがあまり細かい文法に拘らずどんどん色んな文章に慣れて熟達されんことを祈っています。

caiants
質問者

お礼

最近、英語が読めるようになってきてとても楽しく勉強しているのですが、感覚というものよりも文法や語法をみつけて満足している感がありました。 ご指摘の通り、たくさんの英文に触れて慣れて、感覚を養っていきたいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • Poer
  • ベストアンサー率45% (72/157)
回答No.4

 まず、ご質問の英文の in は文法上副詞に間違いありません。  しかし考え方の自由度を広げてみると、この in も元は前置詞であったと考えることも可能です。つまりこういうことです。  Water-proof has been tested and found not to let water in it.  この文の文末に着目してください。it(=water- proof)をおいて考えた場合、in は文法上前置詞という位置付けになります。こうすると、ご質問の英文は、文末の it が省略されたものだと考えることが出来るわけです。ではなぜ省略できるのかというと、それは前置詞の後ろの名詞をあえて言わなくても意味が通じる(in の対象が、言わずとも明らか)だからです。 >ネイティブはこのようにinが最後にくる表現を使うことがよくあるのでしょうか? 普通に使います。  以上、英語に対する考え方の一助としていただければ幸いです。

caiants
質問者

お礼

最近本格的に英語の勉強を始めて、英語は日本語のように主語を省略することはないので、わかりやすい反面しつこいな。と感じていました。 ちょっと考えてみれば関係代名詞にしても目的語は省略できるので、納得させていただきました。 ありがとうございます。

noname#20688
noname#20688
回答No.3

日本では一般的な解釈ではありませんが、私は adve rbal particle(副小辞)として位置づけています。 これは 動詞の後について動詞の意味を少し変えたり、付加的なニュアンスを添え、他動詞的な働きをさせるものです。

caiants
質問者

お礼

副小辞という言葉ははじめて知りました。 文法で片付けたいと思っていたので、とても参考になりました。ありがとうございます。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

私は英語の先生ではないので、感覚でしか判らないのですが、 この場合のinはletについているもので、通常は「let in目的語」に倒置が起こってinが最後に来ているものと考えます。 副詞でinが使われる事は、会話などではよくあります。 例えば、電話などで、 Is she in? といえば「彼女いる?」という意味になりますし、 誰かの家を訪ねた時に Is anybody in? と呼びかければ「誰かご在宅ですか?」という意味になります。 部屋や家の中、どこか特定の場所にいる時に「そこに居る」という意味に使われます。

caiants
質問者

お礼

let in 目的語の倒置という捉え方もできるんですね! pick her up みたいなものですよね? 一語だと目的語が間に入るもんだと思っていましたが、倒置といわれてすっきりしました! ありがとうございました。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

let in 【句動-3】 ~を招き入れる、~を中に入れる とアルクのdictionaryにあります。 例えば、 let in fresh air 風[新鮮{しんせん}な空気{くうき}]を入れる しばしば前置詞の位置が逆さまになる事があります特にit them her hisなど 例えば、 put off it -> put it off sort out this -> sort this out

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
caiants
質問者

お礼

let in の形に気づきませんでした… 勉強不足ですね… よくわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A