• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語を話せる優位性はあと何年?)

英語を話せる優位性はあと何年?

kenkentarodesu1の回答

回答No.6

iliという翻訳機械のプロダクトがあったと思います。技術的には実現しているので、英語に掛け合わせる何かが必要な気がしました!

yu090jp
質問者

補足

iliをはじめ、いくつか端末がありますよね。私の問題設定があまり良くなかったんですが、優位性というのは旅行やレジャー上の優位性ではなく、仕事、学問上で意思疎通が齟齬なく行える優位性を想定していました。ビジネス英語というのは敬語表現や場面ごとのライティングの規則などが主な範疇だと思いますので私も想定していませんでした。 さて、そういった意味でのビジネス英語というのを対象から抜いたとして、現状でiliがビジネス上のやり取りができるかというとまだ難しそう(正しく翻訳されるときもあればそうでないときもありそう)です。それには統計学的言語処理や、文脈解析の発展を待たないといけないと思うからです。

関連するQ&A

  • 人工知能が使われているもの、そうなるもの、

    身の回りで人工知能が使われているものって どんなものがありますか? たとえば経路検索とか、翻訳機能とか 車のブレーキとかって全部人工知能ですよね? 他にどんなものがありますか? また人工知能で解決できそうなことってなんですか? それとITSとかいう話を前に聞いた事があるのですが、 車が自動的に走る奴、感覚とかを計算して、 あれは、人工知能でしょうか? 人工知能って辞書で調べると 〔artificial intelligence〕 学習・推論・判断といった人間の知能のもつ機能を備えたコンピューター-システム。応用として,自然言語の理解,機械翻訳,エキスパート-システムなどがある。AI。 とありますね~ということは、車が車間を考えて走ったりとまったりするのは、人間みたいな考え方ですよね? だとすると世の中の計算機でやってることって ほとんど人工知能のような気が、、 お願いします。

  • 現在の人工知能の能力

    最先端の人工知能では裁判の判例を読みこなせるそうですが、これは学習機能によるそうで、現在アメリカではAIの判断をチェックする弁護士と裁判を闘う弁護士に二極化してしまっているそうです。 そこまでできるのなら日本語と英語の日常的な会話の通訳くらいかなり自然な感じで翻訳できそうです。ところがWebの無料翻訳ではいまでもとても不自然な翻訳になっています。 これは無料だからでしょうか? それとも日常会話の翻訳は判例を読むよりも難しいのでしょうか?

  • 人工知能について質問します。

    人工知能(AI)について。 当方AIについて全くの初心者です。 将来、人工知能の「推論」について研究したいと考えております。 緯度経度を入力するだけで目的地に自動操縦により到達できるようにするAIの研究も面白そうです。 志望大学としては、大阪大学・東北大学・東京工業大学あたりを考えております。 人工知能学会のHPを見ても、どこで盛んに「推論」の研究をしているのか分からず困っています。 この分野に詳しい方、盛んな大学を教えてください。 また、 研究者以外に、就職先としてどのような企業があるのでしょうか?

  • 英語以外の世界の主要な言語に精通することの利点欠点

    英語以外の世界の主要な言語に精通することの利点欠点限界盲点とは? AIや自動翻訳機が全盛の時代において、 様々な言語を学ぶことの利点欠点限界盲点とは? 皆さんにとって言語を学ぶとは? 言語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。

  • 翻訳機(日本語を英語に)

    海外で使える 翻訳機を探してます。 日本語を打ち込んだら 英語の音声がでる、または マイクにむけて日本語をはなしたら 自動的に 英語の音声がでるような電子辞書、翻訳機みたいのは あるのでしょうか? 過去ログもみたんですが いまいちよくわからなくて 投稿いたしました。よろしくお願いいたします。

  • 一定レベルの英語力とは

    英語以外の外国語を学習する時、普通は日本語で書かれた教材を使いますよね。でも、英語が一定レベルできるなら英語で書かれた教材を使う方法もあるわけです。でも、ハードルが高いせいか、この方法を実践している人は少ないように思います。しかしながら、 この方法を使えるということは一定レベルの英語力があると判断してよいかと思います。 とある掲示板での質問で、「一定レベルの英語力があるなら、英語で書かれた外国語の教材を使うのもいいでしょう。」と回答したところ、「一定レベルとはどの程度か?」突っ込まれ、明確に答えられませんでした。一応、英検で言えば1級、TOEICで850スコアが目安とは言いましたが、、、、。 そこで質問です。ここでの一定レベルは正確にはどの程度だと思いますか?また、そこまで到達するには どんな方法が近道だと思いますか? *実は同じ質問を英語のカテでもしたんですが、的を得た回答が得られませんでした。単に「英語を上達させるにはどうしたらいいでしょうか?」という質問に対する回答でした。それで、英語を介して他の外国語が学習できるだけの英語力をつけることを到達目標として考えた場合、簡単な英会話ができるとか、新聞や小説も英和辞典を片手になんとか読める段階では この到達目標には達していないと思います。そこで、このレベルまで英語を習得する為の効率のよい方法についてご意見をください。私の場合は 随分遠回りをしたようです。今度は英語以外の外国語をこのレベルまで持っていくための参考にしたいと思います。 現在 私はロシア語を学習しているんですが、英語の時のように単語がスラスラ覚えられません。英語の知識がロシア語にも役に立っているとはいえ、英単語を覚えるのに苦労している人の気持ちも分かってきた今日このごろです。

  • 英語の翻訳方法

    英語が苦手な大学生です。 大学院に進学したいと思い、院試の受験勉強をしています。 受験は英語・数学・専門科目の3教科があり、過去3回分の問題はすでに入手してあります。 しかし、過去問そのものはあるのですが、解答は公開されていないのです。 解答がなくても専門科目と数学はどうにかなるのですが、英語がネックになっています。 長文の和訳問題なのですが、英語はとにかく苦手で手も足も出ません。 自分なりに辞書と奮闘しつつ翻訳してみたのですが、「なんじゃこりゃ!」と驚くような日本語になっています。(自動翻訳ソフトを使って翻訳したものに近いです) もっと勉強せねば、と思いつつ、正しい解答が分からずに困っています。 大学院生や志望研究室の学生に過去問題の解答をもったいないか尋ねてみたのですが、やはり持っていないそうです。 前置きがだいぶ長くなりましたが、英語の長文問題を翻訳してくれるよい方法はないでしょうか。 翻訳代行サービスもあるようなのですが、どうやらかなり高度な英語の場合のサービスのようで、料金もかなり高く設定されているようです。 大学院の英語といっても、レベルとしては高校生英語だと思うのでそんな本格的なサービスに頼むのもちょっと・・・と悩んでしまいます。 何かいい方法がありましたら、アドバイスをお願いします。

  • 精度の高い自動翻訳が可能な社会での英語教育

    精度の高い自動翻訳が可能な社会での英語教育 このムービー https://www.youtube.com/watch?v=B6ngM0LHxuU による音声翻訳機が本当であれば、すぐにでも日本の英語教育を根本的に見直す必要があるのでは? メーカーiliによれば 日本語・英語・中国語 に対応しており、次期バージョンで フランス語・タイ語・韓国語にも対応し、その後に更に言語を拡大して行くとのこと。 またムービーが商品が開発レベルのプレゼンムービーであったとしても、昨今のディープラーニング技術により、近い将来ムービーにあるような翻訳機械は実現されると言われています。 高いレベルの英会話が必要な人以外では、もう義務教育で英語教育は必要なく国語でABCを教えれば十分なのではないでしょうか? 英語教育を大幅に縮小して開いた時間で、プログラミングであったり他の学習時間に回した方が効率的だと思いますが、精度の高い自動翻訳が可能になった社会で、英語教育って何のために必要なのでしょう? これからは英語教育が必要なのは一部の人だけではないでしょうか?

  • 自動翻訳機(日本語 英語)は、何がいいでしょう

    日本語、英語の自動翻訳機は、どの機種がいいでしょうか。 ぜひ、買いたいと思っています。教えて下さい。 3月に、急にニュージーランド出張が決まりました。 英文は、辞書で引いて調べれば何とか大意はわかる程度です。 簡単な挨拶程度はできますが、細かいこととなると、困ります。 翻訳機を持って行こうと思います。 どの機種がいいか実際にお使いの方が、ご教示下さい。

  • 英語で書かれた外国語の教材を使うには

    この間 「マイナーな言語を学ぶには? http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3q=1978718」 という質問を出しましたが、趣旨を少し改めた上で質問をし直させて頂きます。 マイナーな言語を学ぶ場合、日本ではエクスプレスや語学王のように薄っぺらく ほんの触りしか学べばないものか、大学書林の4週間シリーズのように 難解で古めかしく実用性に欠ける教材しかない場合が多いですね。かといって、エクスプレスや語学王のような教材を終了した段階で向こうの単一言語で書かれた教材を使うのは非常にハードルが高いと思います。そこで、 英語で書かれた教材を使いたいと思います。当方の英語力はあまり難しくないペーパーバックならスラスラ読める程度です。しかし、この段階で英語で書かれた外国語の教材を使うのは少し苦しいかとも思います。 それで質問です。 英語で書かれた外国語の教材を使うことを到達目標として、どのような英語の学習をしたらいいでしょうか? 日本語で教材が出ている限り 英語で書かれた教材に手を出さない方がいいとか、目的の外国語をその言語で学習するといい とかの回答はご遠慮願います。