• ベストアンサー

翻訳機(日本語を英語に)

海外で使える 翻訳機を探してます。 日本語を打ち込んだら 英語の音声がでる、または マイクにむけて日本語をはなしたら 自動的に 英語の音声がでるような電子辞書、翻訳機みたいのは あるのでしょうか? 過去ログもみたんですが いまいちよくわからなくて 投稿いたしました。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ka210
  • ベストアンサー率71% (202/283)
回答No.1

>マイクにむけて日本語をはなしたら自動的に英語の音声がでるような電子辞書、翻訳機 ということで、 各シチュエーションでの会話文が限られているため実用的かどうかというのは別として、ソニー PSP用 の「Talkman」というのがありますが。 http://www.playstation.jp/scej/title/talkman/talkman/index.html

参考URL:
http://www.playstation.jp/scej/title/talkman/talkman/index.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 自動翻訳機(日本語 英語)は、何がいいでしょう

    日本語、英語の自動翻訳機は、どの機種がいいでしょうか。 ぜひ、買いたいと思っています。教えて下さい。 3月に、急にニュージーランド出張が決まりました。 英文は、辞書で引いて調べれば何とか大意はわかる程度です。 簡単な挨拶程度はできますが、細かいこととなると、困ります。 翻訳機を持って行こうと思います。 どの機種がいいか実際にお使いの方が、ご教示下さい。

  • 英語のページをクリッするだけで日本語で見られる

    英語のページを翻訳ソフトを使わずに,日本語で見られる (1).........のって,どんなのが有るのでしょうか? 英語を翻訳ソフトを使ってみると,所ところ,可笑しいな 文体になっていました。 英語が知らないので,そんな事は言っていられません。 カテゴリが幾ら探しても見つかりませんでした。 たしか以前テレビで見たような (2).......喋る電子辞書, 私が日本語を話すと電子辞書が英語で喋るのて 有りましたっけ, ご存知の方,教えて下さい。

  • 翻訳機で翻訳された日本語がおかしい・・

    翻訳機で日本語⇒英語にして その英語を日本語に翻訳したら どうも、おかしな日本語になります。 もっと、自然な英語に翻訳されるような 日本語の書き方のポイントとかないんでしょうか? カタカナをひらがなにするとか? 関係ないですね(汗 よろしくお願い致します。

  • 他国語の翻訳辞書について

    はじめて質問させていただきます。 今現在は、海外に行っても話すことができないため、 単語の電子辞書と定型文の電子辞書を持っていって旅行しております。 しかしながら、対応ができないときのほうが多いのが現状です。 そこで、現在のインターネットの翻訳サイトみたいに、日本語の文章から英語の文章、英語から日本語みたいな物が欲しいのですが・・・ 使用言語は、英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語です。 他にもあればあっただけ、最高なのですが、何かいい翻訳機を知りませんでしょうか? お手数だとは思いますが、どうかよろしくお願いいたします。

  • 持ち歩ける韓国語の翻訳機

    韓国で翻訳機を使いたいのですが自分で入力したテキストを翻訳できる翻訳機をご存知の方はいらっしゃいますか?ネットで探したのですが電子辞書しか見つからず、電子辞書では単語しか翻訳出来ません。翻訳機がなければモバイルPC(EeePC)に翻訳ソフトを導入して使うことを考えております。持ち歩けて外でも使える韓国語翻訳機をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたいです。宜しくお願い致します。

  • 音声翻訳機でお勧めはありますか?

    外国に行く時に音声翻訳機を持っていきたいと思っています。使うのはフランス語と英語です。 日本語で話して外国語にすぐ音声訳してくれるんでしょうか。今、音声翻訳機がいろいろ出ているようですがどれがオススメでしょうか?

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 英語、中国語、日本語、音声あり電子辞書を探しています

    海外、英語圏で、育った息子のために、英語ベースの日本語と中国語の電子辞書を探しています。 必要な辞書は、日英、英日、英英、日中、中日、英中、中英、中中、日日、です。 他に入っている辞書もできれば英語入力で検索できるものが好ましいのです。 音声で必要なのは、英語の発音。日本語の発音、中国語の発音。(特にマンダリン、できたらカンタニーズも。) こういうタイプの辞書は日本から発売されているのでしょうか? 知っている方がいたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • タイ語を英語に翻訳

    タイ語を英語、もしくは日本語に翻訳できるサイトを探しています。 もしくは辞書でも、構いません。 excite.翻訳みたいなもののタイ語版はないのでしょうか? 肝心のタイ語がさっぱり分からなくて、探せずにいます。

  • この日本語を正しい英語に翻訳してください。

    次の日本語を、正しく英語訳していただきたいです。 (ちゃんとアメリカ人、海外の方に通じるように。) 『この曲が大好きなので歌ってみました。 これは日本人男性によるカバーです。 良かったら聴いて下さい。』 これをエキサイト翻訳にかけると 『Because this tune was loved, it sang. This is a cover with a Japanese man. Please listen when it is good. 』 こうなりました。 そしてこれを日本語訳にすると 『この旋律が愛されていたので、それは歌いました。 これは日本人の男性がいるカバーです。 それが良かったら、聴いてください。』 と、なんだか変な文章になります。 これでいいのでしょうか?違いますよね・・・ 英語がバリバリ話せる方、海外に滞在経験のある方、 又は海外の方で日本語が話せる方、英語詳しい方 至急翻訳お願いします(土下座

カーソルについての疑問
このQ&Aのポイント
  • 文章をドラッグする時、最後の句点「。」の前でカーソルが足踏みする感じになるのは、錯覚でしょうか、それとも実際にそうなのでしょうか。
  • カーソルが文章をドラッグする時に最後の句点「。」の前で足踏みする現象について、錯覚なのか実際に起こっているのか疑問です。
  • 文章をドラッグする際に、カーソルが最後の句点「。」の前で動作が停止するように感じるのは、実際に起こっている現象なのか興味があります。
回答を見る

専門家に質問してみよう