• ベストアンサー
  • 困ってます

英文添削お願いします。Argentine

英文添削お願いします。Argentine I heard from my friend who made a trip to the U.K that when he was at Heathrow Airport , an /one immigration officer had asked him many 1uestions about why you came to England ,how long he would be staying,and how much money he had and so on .Then he had fed up with them and and felt himself being racially discriminated After retuning to Argentine,he told me he would never go there again. 2 I heard from my friend who made a trip to the U.K that when at Heathrow Airport,he had been asked many questions about~.(上記と同じ) 3heard from my friend who made a trip to the U.K that an/one immigration officer at Heathrow Airport had asked him many questions by saying"Why did you come to England?,How long and where will you be staying? ,How much money do you have? and so on."Then~. アルゼンチン人と話をしていて、時制など関係なく話していて、3等はaboutをlike"~"のような言い方だったと思うのですが、「イギリスに行った友達が空港で何しに来たの、何日間どこでいるの、所持金は?とかいっぱい質問されたって聞いたよ。もう行かないって言ってたよ」と一文で纏めたいのですが(自然な表現で)1から3をは不自然とは思うのですが使える部分や修正して頂ければ有り難いです。 また違う表現があれば教えていただければより有り難いです。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数111
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8087/9979)

以下のとおりお答えします。 >I heard from my friend who made a trip to the U.K that when he was at Heathrow Airport , an /one immigration officer had asked him many 1uestions about why you came to England ,how long he would be staying,and how much money he had and so on .Then he had fed up with them and and felt himself being racially discriminated After retuning to Argentine,he told me he would never go there again. *(例えば、U.S.A.はUSAも使いますが)U.K.は、常にこの形で用い、U.KとかUKとしません。one immigration officerは、特に1人であることを強調するときに使います。過去完了のhad askedやhad fedは、それぞれasked(単なる過去)やwas fed(過去受動態)とします。間接話法ですので、why you cameでなくwhy he cameです。なお、その前のaboutは不要です。felt himself being racially discriminated のbeingは省略できます。細かいことですみませんが、コンマのあとは1字分空けます(staying,and→staying, and、Argentine,he→Argentine, heなど)。コンマの前は空けません。 ⇒ I heard from my friend who made a trip to the U.K. that when he was at Heathrow Airport, an immigration officer asked him many questions why he came to England, how long he would stay here, and how much money he had and so on. Then he was fed up with them and felt himself (being) racially discriminated. After returning to Argentine, he told me he would never go there again. >2 I heard from my friend who made a trip to the U.K that when at Heathrow Airport,he had been asked many questions about~.(上記と同じ) *he had been askedはhe was askedとします。その他は上記をご参照ください。 ⇒ I heard from my friend who made a trip to the U.K. that when at Heathrow Airport, he was asked many questions (about) ~. >3heard from my friend who made a trip to the U.K that an/one immigration officer at Heathrow Airport had asked him many questions by saying"Why did you come to England?,How long and where will you be staying? ,How much money do you have? and so on."Then~. *by sayingのbyは省略できます。Why did you comeは、Why have you come(現在完了)とします。will you be staying は、will you stayとします。その他は上記をご参照ください。 ⇒ I heard from my friend who made a trip to the U.K. that an immigration officer at Heathrow Airport asked him many questions (by) saying "Why have you come to England?, How long and where will you stay?, How much money do you have?, and so on." Then ~. ☆ 蛇足ですが、英国の入国官吏がアルゼンチン人にしつこく質問したのは、もしかしたら「フォークランド紛争」の一件が尾を引いていたことと関わりがあるかも知れませんね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • この問題の回答を文法に沿って説明お願いします

    Ms. Schneider asked the kitchen supervisor how many lunches ------- for the students' field trip. (A) had been made (B) had made (C) were making (D) would make 答えは(A) had been made なぜこの答えになったのか?

  • 英文法

    下記英文について Sally had never heard of anyone applying to so many schools. このように書き換えは可能ですか? Sally had never heard of anyone who had applied to so many schools. 宜しくお願いします。

  • 英文添削をお願いします。助けてください。

    私の英文をどう思いますか? *キスをしたあと、あなたは何度も私に謝りましたね。 When you kissed me, you said to me sorry many times *とても悩んで罪悪感を感じるように見えました。 You looked very upset and had a feeling of guilt. *もちろん私もすごく驚いたし混乱しました。そしてどうしてそんなことをしたのか知りたいと思いました。 Of course, I was very surprised and confused. And I wanted to know why you did it. *あなたの気持ちを聞いて、私はあなたがそのことで罪悪感を感じなくてもいいと思いました。 After I heard your feelings I thought you shouldn't feel guilt anymore. *あなたがそのことで悩んでいるなら、楽にしてあげたいと思いました。 I wanted to you to help relieve the guilt. *だから私は手紙を書いたのですが、残念なことにあなたは私の手紙を誤解して、私があなたになぜそれを渡したのかも勘違いしたのです。 That's why I wrote that letter. But sadly, you completely mistook the meaning of the letter and misinterpreted why I gave it to you. *私はただもう罪悪感を感じなくていい、それを伝えたかっただけで、この先に進んでもいいのですよという意味合いなどどこにも書いてなかったんです。 I just wanted to say "don't feel guilt anymore. I didn't mean that I want to move on to furter step. *そしてキスのことはもう過去のこととして今までのような友達の関係でいられたらと思って書いただけなんです。 I wanted to tell you that I want to keep good friendship which we had before. *どうしてあなたが誤解したのか今でもわかりません。 I don't understand why you misunderstood my letter. 突然キスをしてごめんと謝り続ける人にもう気にしなくていいですよとお手紙を渡したらなんだかとても誤解されてしまいました。 その人に渡す手紙を今度は誤解されないように考えて書いています。 でも自信がなくてまた誤解されたらと不安です。私の英作文はあっているか添削してもらえますか。

  • ◆今日中に(__) 文法問題 添削

    次の問題の()に適当なものを入れて下さい。 なぜそうなるのかも教えていただけたら嬉しいです! 1.Your teacher would have given you some practical advice, if you ((2)) her that you had trouble with your family. (1)would have told (2)had told (3)would have asked (4)had asked 2.No answer ((3)), we had no choice but to attack the suspicious-looking ship. (1)receiving (2)having been received (3)was received (4)had received 3.The long and heated discussion ended ((4)) no conclusion reached. (1)as (2)when (3)and (4)with 4.Paul made his way ((3)) he believed to be the right direction. (1)how (2)where (3)in which (4)in what 5."If I do a good job on this project, is there any possibility ((1))?" he asked. (1)of me get a raise (2)that I got a raise (3)of my getting a raise (4)to getting a raise

  • 英文の添削&解説をお願いします!

    1)Mary is studying, so you (not/her/had/interrupt/better). →had not better interrupt her 2)(be/lot/used/of/there/a/to) fireflies in Japan. →There used to be a lot of 3)She refused to accept this truth. She could not and [would] not believe that I was mentally and physically handicapped. 1,[Would] you so kindly lend me a hand? 2,He said he [would] arrive by the first train tomorrow morning. 3.No matter how hard we pushed, the door [would] not open. 4,On Sundays he [would] sit for hours doing nothing. 4)I do hope I'm not intruding and I know how busy you [must] be. 1,All living things [must] die. 2,He [must] be tired, because he has been working since eight o'clock this morning. 3,Many people think the ability to understand English is a [must]. 4.You [must] be very careful in driving a car to avoid a traffic accident. 1,2は()内の並べ替え、3,4は[ ]内の助動詞に最も近い意味の助動詞を含む英文を選ぶ問題です。 特に3,4はわかりやすく解説してくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    私にとって初めてできた外国人の友達の一人が引っ越すことになり、手紙を送ろうと思っているのですが、一部通じるかどうか自信のないところがあるので添削してください。よろしくお願いします。 I feel lucky to have you as my friend. Not being able to express everything I want, I've experienced so many frustrations. You made me want to speak English better and that definitely led to be one of my motivations to keep studying it. I want to thank you for that as well as being my friend. 直訳ではないですが言いたいのは以下のようなことです。 「友達になれてうれしいです。言いたいことが伝えられないもどかしい思いをして、もっと英語をうまく話したいと思うようになりました。私が勉強を続けるモチベーションのひとつです。友達でいてくれることだけでなくそのことについてもとても感謝してます。」

  • 英文の添削をお願いします。

    英文を作成したのですが何か間違いがあれば教えて下さい。 (1)昼食は何が良いですか? What ( ) you ( )( ) have for lunch? →What (would) you( like )(to) have for lunch?の方が良いか、あるいは What (do) you (want) (to) have for lunch?でも良いか迷ってしまいました。何か違いがあるのか、またはこっちの方が良いと いうような理由があるのでしょうか?? (2)新聞で報道された死傷者の数で、水害のひどさを知った。【以下の語彙を使用: 新聞で報道された=reported in the newspaper, 死傷者の数=the number of casualties, 水害=rain disaster, made us realize】 →We made us realize the seriousness of the rain disaster by the number of casualties reported in the newspaper. 色々な言い方があると思いますが、私が考えた英文の中でおかしいところはありますか? (3)昨日の試験でおかしな間違いをしてしまいました。 →I made a funny mistake in yesterday's exam. 分からなかったところは、「試験で」をin にするか、atにするかのところです。 またyesterday's examは日本語的にも聞こえますが大丈夫でしょうか。in the exam yesterday.でもいいかなと思ったのですか・・。でもtoday's examとかも言いますよね・・・?! (4)去年の夏アメリカに旅行をしてから、彼の英語はすごく上手になった。 →Since he made a trip to America last summer, he has made remarkable progress in English.で良いですか? もう一つ考えたのが、前半の文で、Since making a trip to America last summer,~. という文です。これらの語彙を使用して書いたとして、どちらが適切ですか? (5)野球場はファンで一杯になるでしょう。 →The baseball stadium will be filled with the fans. 主語をThe baseball stadium にしても大丈夫でしょうか? (6)あの父親と息子は、性格から言っても才能から言っても、同じタイプの人間だ。【同じタイプの=of the same type, 性格においても才能においても=in~を使用】 →That father and his son should be a person of the same type both in the character and the ability. 自信ないです・・a person of the same type というようにこの文でa person と単数形にしていいのか、both in the character and the abilityというようにbothの位置は適切か、theは必要か・・・教えて下さい。

  • 英作文の添削

    What kind of person do you think makes a good friend? という問題に50字程度で解答する問題です。文法や単語の使い方が間違っていないか見てください。 I think I can make a good friends who is have own mind.It is because I can have good trust on he/she,and I don't care about how many friends have,but the deep and forever relation,andI have a friend who she is.

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 29th September ‘10 Today, I worked in a relax mood, because my boss took a day off today. After working, I went out to drink with my friend of junior high school days. He is my best friend, so I could enjoy from the bottom of my heart. Especially when I lost my confidence now, this drink made me smooth over my hut feelings. I remembered that someone said , ‘If you drink, you should drink old alcohol. If you read a book, you should read old book. If you talk, you should talk with old friend.’ I thought I had a good day today.

  • 英文の意訳の添削をお願いします。

    264 - I have to go dark or I won't get through. - 信号を消さないと通れない - He's dry cleaning me. - 彼は俺に何も持たせないつもりだ 267 - What am I doing here, Harry? - 俺は何をすればいい ハリー? - I need to find someone outside the Service - 部局外である人を探して貰いたい 268 ... that I can trust. It's a short list when you take off the drunk, the mad and the dead. - そしたら信用する 君が酔っ払い狂った奴 死者を除けばそれが候補者名簿だ - It's quite telling, the fact that...the closest thing I have to a friend is かなり有力な証拠だ 実は...1番身近な知り合いが必要だった someone who thinks I ruined his life. 私が彼の人生を台無しにしたと思ってる人 - You're finished. You're coming in. あんたはけりをつけ登場した カシムは部局のトップの誰かに逃亡を認可された 272 - By one of the people who asked you to track down me.That's why I had to disappear. 君に私を見つけ出すよう頼んだ人にそれが私が姿を消した理由だ 273 - You had Qasim.You let him go. あんたはカシムを見つけたが逃がした - I had no choice.He's our only connection to the traitor. 仕方がなかった 彼は裏切り者との我々の唯一のコネだ - Once he's in the system, he'll be silenced. 一旦彼が組織に入れば口止めするだろう 277 - This is bigger that Qasim, Will.Someone wants to destroy the Service itself. これはカシムより重大だ ウィル 誰かが部局自体を潰そうとしてる - You've lost it. あんたは退役した - Ruth's death ...- Don't. - ルースの死... - だめだ - I don't expect you to trust me.Look at it yourself, that's all I'm asking. 私を信頼できると思うな 自分で調査してみろ それが私の要求だ 282 - Cos you helped my mum with the rent,and dropped by twice a year to give me a fucking lecture? あんたが家賃で俺の母さんを助けて俺にクソ説教する為に年に2回立ち寄ったから? 284 - Hate me all you like, but I think you believe in the Service - what it stands for. 君のように全員が私を嫌ってるだが 君は部局を信じてる -何故味方する? ベルリンで何があった? 287 - So that's how they got to you. そう それが君に連絡をつけたきっかけだ - This may not pan out as you'd hoped. 君が期待したのでこれは成功しないかもしれない - I, ah, I'm afraid I had to tip them off that there's something in the lining of your jacket. 私は ああ 君のジャケットの裏地に何かが 彼らに内報を提供する必要があると思う - Nothing there, of course, but they have to check.- I'm gonna send you a number. Call me in 24 hours please. - 彼らは調べる必要があるが 当然其処には何もない- 君に番号を送くる 24時間以内に電話してくれ そこにいて下さい あなたを調査します 292 - Listen to me. I am Security Services, that man there is the target of an MI5 operation. 話を聞いて 俺は警備サービス其処にいる人はMI5活動の目標だ - I'm just going to make a call. - 俺は電話をかけるつもりだ それで 君は彼を逃がした? 297 - Calm down, Francis. We wouldn't want you to have a stroke. Not a fatal one anyway. 落ち着け フランシス 君に何かあったら困るいずれにせよ致命的な結果じゃない - You know, MI5 is looking like a complete liability, right now, あのね MI5は完全に不利なようだ and I'm just about the last friend left,in government, it has. 私はぎりぎり残った最後の友人だ 政府に この苦しい時に So you should really... be nice to me. だから本当に君は...私に親切にすべきだ 304 - That wouldn't contradict his last three psych evaluations. それは彼の最後の3つの心理評価と矛盾する - He refused to attend them. - 彼は参加するのを拒否した - Well, he hasn't stopped being Harry Pearce. - まあ 彼はハリー・ピアースでいるのをやめた - Even completely gaga, I'd still take him over... well, this chap, for example. たとえ頭がおかしくても私はまだ彼を引き継ぎ...例えば...この男 - Why contact you? - なぜあなたに連絡を? - He thinks we still have a bond. Asked me to help him disappear. まだ契約してると思ってる- 彼が俺に姿を消すのを手伝うよう頼んだ 308 - It didn't occur to you to agree,and then turn him over to us? 同意せずに彼を引き渡そうとはいう考えは浮かばなかったの? 309 - He's known me my whole life,he'd see through that. 彼は俺の人生を知ってる彼は全てお見通しだ - Just because your life hasn't been worth a damn since Harry booted you, ハリーが君を解雇してから 君の人生は価値がなくなったから don't think we can't very easily make it even less satisfactory. 我々がいとも簡単に切り抜けるとは思うな - Well since we're all threatening each other... 我々全員が互いを脅して以来... - You three should be under no illusions that your not teetering on the edge. 君ら3人は状況を考慮して錯覚を起こすな 危険に晒されて危うい立場にいる - Your whole organisation is looking pretty bloody disposable right now. あなたの全組織がかなり酷く消耗品に見えてる 319 - I got burgled twice last year.They got in the same way. 去年2回強盗に入られたの彼らは同じように振舞った カシムは逃亡した - 本当に何があった? 322 - I've seen that name in a case study.I thought they decommissioned you. 症例研究でその名前を見た 彼らはあなたを解雇したと思ったわ 328 - Why'd you join MI5?- What?- Just tell me, why did you apply? - なぜ君はMI5に加った? - えっ?- 教えてくれないか なぜ君は志願した? - I didn't apply. 私は志願なんてしてないわ - When I was 17, I went out with a guy who did money transfers. 17歳の時 お金を郵送する男と付き合ってた