- 締切済み
英文添削をお願いします。助けてください。
私の英文をどう思いますか? *キスをしたあと、あなたは何度も私に謝りましたね。 When you kissed me, you said to me sorry many times *とても悩んで罪悪感を感じるように見えました。 You looked very upset and had a feeling of guilt. *もちろん私もすごく驚いたし混乱しました。そしてどうしてそんなことをしたのか知りたいと思いました。 Of course, I was very surprised and confused. And I wanted to know why you did it. *あなたの気持ちを聞いて、私はあなたがそのことで罪悪感を感じなくてもいいと思いました。 After I heard your feelings I thought you shouldn't feel guilt anymore. *あなたがそのことで悩んでいるなら、楽にしてあげたいと思いました。 I wanted to you to help relieve the guilt. *だから私は手紙を書いたのですが、残念なことにあなたは私の手紙を誤解して、私があなたになぜそれを渡したのかも勘違いしたのです。 That's why I wrote that letter. But sadly, you completely mistook the meaning of the letter and misinterpreted why I gave it to you. *私はただもう罪悪感を感じなくていい、それを伝えたかっただけで、この先に進んでもいいのですよという意味合いなどどこにも書いてなかったんです。 I just wanted to say "don't feel guilt anymore. I didn't mean that I want to move on to furter step. *そしてキスのことはもう過去のこととして今までのような友達の関係でいられたらと思って書いただけなんです。 I wanted to tell you that I want to keep good friendship which we had before. *どうしてあなたが誤解したのか今でもわかりません。 I don't understand why you misunderstood my letter. 突然キスをしてごめんと謝り続ける人にもう気にしなくていいですよとお手紙を渡したらなんだかとても誤解されてしまいました。 その人に渡す手紙を今度は誤解されないように考えて書いています。 でも自信がなくてまた誤解されたらと不安です。私の英作文はあっているか添削してもらえますか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Harry721
- ベストアンサー率36% (690/1870)
失礼ですが、これは英文の問題ではなく、手紙を出したことに問題があるのではないでしょうか。 向こうはあなたが好きで思わずキスしてしまったけど、あなたが素直には反応しなかった。だから彼はあなたから特別好かれていないことを知って、悪いことをしてしまった(これ以上あなたに嫌われたくはなかったのでしょう)と謝った。 それに対してあなたが手紙を書いた。 その内容は分かりませんが、彼はあなたが手紙を書いてくれたことで、あなたが別に彼のことを嫌いではない、ただ突然キスをされて驚いただけ、だからこれから付き合ってもいいと言われたと思ったのでしょう。 日本人女性特有の奥ゆかしさとでも思ったのでしょう。 彼の誤解というのはそういうことですよね。 ですから、あなたが彼に対してなんら特別な感情を持っていなくて、特別な関係を持つつもりがないのであれば、これ以上余計なことは書かないほうがいいです。質問のような文章を読むとあなたが彼にそれなりに気があるように思われてしまいます。こんなものは理詰めで説明するものではないでしょう。 もしも彼が何か言ってきて、それを断りたいのであれば、はっきりと I am sorry, but I have no special interest in you. Be good friends each other. ぐらいを言ったほうがいいです。外国人との付き合いははっきりといわないと通じないところがありますから。