• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英文添削お願いします。

こんにちは。英文を見ていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。 ・彼女はいつも学年でトップの成績なのに、両親は全く褒めたりしないらしい。かわいそう。 She always gets the best grade in her school, but I heard her parents have never praised her for that. I feel sorry for her. ※「褒める」はcomplimentとかもありますが、こういう親が子供を褒める場合によく使われる言い方はありますか?それと、「学年で」がよくわからなくて「学校で」にしてしまったのですが、どういうのが一番一般的なのでしょうか。 ・旅行に行って、 「せっかくここまで来たのに、なんで自分のうちでもできるようなことをしなきゃいけないの?」(違うことがしたいという反語的な意味合いです) I've come all the way here and why do I have to do things I could(or can?) do at home?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数147
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

Gです。 こんにちわ、kiki042さん! 日本はまだ暑そうですね.  では、私なりに書かせてくださいね。いつものとおり、フィーリングがよく出ていますので、また、ワックスをかけてみますね. ・彼女はいつも学年でトップの成績なのに、両親は全く褒めたりしないらしい。 She always gets the best grade in her school, but I heard her parents have never praised her for that. 学年でトップの成績、ということを、各クラスでトップだという言い方をします. なぜかというと、中学まではみんな同じ科目を取るわけですが、高校からは、成績によって、レベルの違う科目をとる事になります. つまり、頭がよければ(成績がよければ)、一年生でも、4年生がとる科目をとるからなんですね という事で、She is/got always top in all the classes.というわけですね。 ただ、ここで、classという言い方をして、卒業年度のことを言うときがありますので、トップで卒業した、という意味では、She was the top in the class of 2003.という言い方をします. そして、このtop in all the classesを強調する言い方をして、and gets the best grades.をたす事も出来ます. ここでの誉める、と言うフィーリングはpraiseという言い方をするんですね. この単語はcomplimentに認めるというapprovalのフィーリングが入ってきますので、親としては、complimentよりも、praiseの方を使う事が多いという事になります. という事で、この違いを出すような例文としては、They do not priase her, not even compliment her. priase をしないし、まして、complimentもしない、ということですね. 違いがお分かりでしょうか. また、have not praised herとすると、しない、というフィーリングよりも、したことがない、というフィーリングになりますね. 大差はないと思いますが. これらをつなげると、She is always top in all the classes and gets the best grades but I heard her parents do not praise her for that. かわいそう。 I feel sorry for her. これは、いいですね。 pity等より、フィーリングがよくでていると思います. Poor girl!も良いですね.  ・旅行に行って、 「せっかくここまで来たのに、なんで自分のうちでもできるようなことをしなきゃいけないの?」(違うことがしたいという反語的な意味合いです) I've come all the way here and why do I have to do things I could(or can?) do at home? つまり、友達と旅行しにきて、何をすると思ったら、家にいる時と同じような事を、例えばテレビを見ているだけとか、やる羽目になって、それに対しての「独り言」ですね. <g> 大変良いと思いますよ. ただ、「the」 thingsとして、the things I do at homeとしてcan/couldを抜かしてしまいます. 日本語では、日本にいてもできること、という言い方をしますね. 英語では、日本にいてもする事を、としてしまい、強調することが出来ます. これで、普段することをここまで来てするなんて馬鹿みたい、というフィーリングになるわけですね. can/couldのどちらでも使って悪いという事ではありません. この言い方だと、例えば、せっかく旅行に来たと思ったら、料理はしなくてはならない、洗濯もしなくてはならない、眠いのに朝早くから起こされて、これじゃ、バケーションに来たって言う感じじゃない!!というcan/couldでは出せない、フィーリングを出す事もできるということですね. 幅が広くなります. can/could(どちらでも良いですよ)というと、家にいる時にできるというよりも、ここまで来なくともできる、というフィーリングになります. 例えば、アメリカまで来たのに、日本屋内で旅行してもできること、というフィーリングになりますね. ですから、東京の人が、ま、家にいては出来ないけど、北海道までいけばできるとは思うけど、せっかくアメリカまで来たんだから、というフィーリングであれば、why do I have to do the things that I can do with just a short trip within Japan!という表現が出来ますね. the things I doとthe things I can doの違いを感じる事が出来ますでしょうか. 大きな違いですね. フィーリングを大切にすると、このようなちょっとした変化もたす事によって、細かいフィーリングを出す事ができるわけですね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつもありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#5377
noname#5377

・彼女はいつも学年でトップの成績なのに、両親は全く褒めたりしないらしい。かわいそう。 She always gets the best grade in her school, but I heard her parents have never praised her for that. I feel sorry for her. gets the best grade in her schoolだと、たぶん、彼女の通っている学校で一科目だけトップの成績なのです、っていっている感じに聞こえます。 そこで、She always gets the best grades in the class, but it seems that her parents have never praised her for it. I feel sorry for her. school には「全校生徒」の意味もあります。 classは学級、クラス、授業などの意味の他に、「同期生」の意味があります。 class of 2003のような使い方をします。この場合、同じ年に卒業するクラスメート ほめるは、praiseでもcomplimentでもいいと思います。they have never complimented her about itとも出来るかと思います。 complimentary サービスの pat 人 on the back 褒める say nice things about いいことを言う speak highly of 褒め立てる かわいそうに思うは、同情と考えれば、I feel pity for her. 別にPoor thing.って言う表現もあるようです。 ・旅行に行って、 「せっかくここまで来たのに、なんで自分のうちでもできるようなことをしなきゃいけないの?」(違うことがしたいという反語的な意味合いです) I've come all the way here and why do I have to do things I could(or can?) do at home? 前半はそのままでいいと思います。 後半ですが、(I've come all the way here) and I wonder why I have to do what I can do at home. what = the thing(s) which ( 関係代名詞) Why me? って言えば、どうして私だけがそんな痛い目に遭うの、っていう感じの表現です。 andのような接続詞のあとでは、間接疑問を取ります。 間接疑問とは、why do I have to がwhy I have to ふつうは従属節の中で起こります。 だから、I wonder の次に起こる現象です。 and why I have~は可能かもしれませんが、とりあえずI wonderなどを補った方がベターと思いました。 間接疑問については参考URLをご参照ください。 全体的によくできていると思って添削しました。 添削って言うよりアドバイスです。

参考URL:
http://www.gakken.co.jp/CN/teiki_test0101/3nen/eigo_komoku/kansetsu_gimo.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願いします!

    1)Was any harm (done) to the children? 2)Bill was made (leave). 3)Mr.Tanaka was (awarding) the Nobel Prize in chemistry in 2002. 4)I sat down for a rest while the repairs (had been done). 5)Janet was filled (with) joy to see Frank. 6)Rieko was heard (singing) an English song. 7)This composition (have been read) well. 8)Linda (has always encouraged) by her parents to study hard. ()内が合っているかと英文の日本語訳をお願いします。 解説を加えてくださると助かります。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英文添削、お願いします。

    英文の添削を宜しくお願いします。 日本人の女性は笑う時に、手で口を覆うことがよくあります。 これは、non-Japaeseには、何か怪しい感じに映るそうです。 私は、大きな口を開けて大笑いをするのは下品だと、親から教えられたので, 笑うときに無意識に手で口を覆ってしまうのです。 Japanese women often cover their mouths with their hands when laughing. I have heard that non-Japaese people find some oddity in it. I also do that unconsciously, because I was taught by my parents that laughing out loud with the mouth open wide is an ugly deed[disgrace]. この場合の「下品」という単語選びに悩みました。

  • 英文の添削をお願いします。

     こんにちは。私は、ある大学同窓会のホームページ管理を委託されています。  その掲示板に、「留学先で知り合った***さんを捜して、彼女の連絡先をメールしてほしい」という依頼が英文で来ました。  そこで、 ======  申し訳ありませんが、彼女を捜し出すことは不可能ですし、許可無く個人情報を公開できません。  もし彼女と連絡を取りたいのであれば、**大学気付で彼女に手紙を出してみてはいかがでしょうか。  追伸:実名の部分を伏せ字にさせて頂きました。 ======  というように書きたいのですが、以下の英文でよろしいでしょうか。  よろしくお願いします。 Hello, I'm web master of this site. Sorry, It's impossible to look for her, and I can't disclose personal information without her permission. If you want to contact her, I suggest that address her care of ** Univ. Thank you for reading my broken English. P.S : I made that the part of the real name turned down.

  • 英文を添削してください

    「あなたに謝らなければならない事があります。あなたからのメールをなくしてしまいました。私が例の出張で留守にしていた間に、私の弟が私のメールボックス内のあなたのメールを捨ててしまったんです。本当にごめんなさい。あなたにかわって弟にパンチをお見舞いしておきました。メール用のパスワードを変えたんで、もう私以外の人間が私のメールを読む事はありません。」 以上のような事を英語で言いたいのですが、 ↓こんな英文で大丈夫でしょうか? I'm sorry I have lost your last email. My brother deleted it from my mailbox while I was on the business trip. I'm really sorry. I gave him A LOT OF PUNCHES for you. I've changed the password for my email account, so, only I can read the email for me from now on. どうか添削お願いいたします m(_ _)m

  • 短英文添削希望

    英作してみたのですが、自信が無いので添削お願いします。 ここで靴を脱がなければいけませんか? いいえ、その必要はありません。 Should I take off shoes here? No, you do not need. あと、この問題も解いてみたけれど自信が無いのでよければ見てください。 (1)()を過去完了か過去完了進行形にして全文を書き換えろ。 she wore the new dress that her husband(buy)for her. →she wore the new dress that her husband bought for her.

  • 英文を添削してください。

    以下の英文をどなたか添削していただけないでしょうか? I'm sorry I was misunderstanding it. I thought any tea all to be good for the body. It has been heard that there are an antibacterial activity, an anti-cancer action, and an obesity prevention action in tea from the acquaintance before. However, this might not have been in the accurate intelligence. I often drink tea. Even if tea is not good for the body, I like tea. 言いたい事は以下のような感じです。 「ごめん、私勘違いしてた。お茶は何でもみんな体に良いんだと思ってた。以前に知人から、紅茶には抗菌作用・抗ガン作用・肥満防止作用があるんだと聞いたの。でもこれは正確な情報じゃなかったかもしれない。私は紅茶をよく飲みます。たとえ紅茶が体に良くなくても、私は紅茶が好きだなぁ~。」 不自然なところがありましたら、直していただけると嬉しいです。 どうかよろしくお願いいたします m(_ _)m

  • 英文の並べ替え&間違い訂正の添削をお願いします

    ※穴埋め 1)Mai can (faster/else/finish/much/than/anybody/her calculation) in her class. →finish her calculation much faster than anybody else 2)I don't particularly like him,but he's the (of/better/two/the) candidates. →? 3)I've had so much to do at work recently and I'm really tired.I'd prefer to (at home/drive/my weekend/rather than/spend) all the way to Kyoto. →spend my weekend at home rather than drive 4)For nature lovers,(is/more/nothing/refreshing/than) pure cold water from a mountain stream. →nothing is refreshing more than 5)Our dog is (a pet/not/as/so/much) a number of our family. →? ※間違い訂正(間違い→訂正の順) 6)The children's television program,"Sesame Street",is far more popular as any other show of its genre. far more popular as→more popular than? 7)The bag I have now is three times so expensive as the one I had before. three times so expensive as→three times as expensive as 8)My brother studied all the hard because my mother praised him. ?→? 解説や和訳を加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 至急!英文の添削をお願いします

    1)We are going to leave for Australia (for two weeks). 2)I (usually take my habit) never to eat between meals. 3)(Every time) I talk to her, I feel so happy. 4)(It is) almost ten years since I met you in New York. 5)This book contains (much of) new information. 6)He has to stay at home (by) next Friday. 7)I don't know (to some extent) I can trust them. 8)Hardly (had) I arrived at the station (before) the train started. 9)"(How often) did you visit the place?"-"(Every) five years." 10)(How much) wine is left in the bottle? ()内の添削をお願いします。 解説も加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします!

    1)私はその事故とは何の関係もない。 I have ( ) ( ) ( ) ( ) the accident. 2)彼女は欠点だらけだけれど、好きにならずにはいられない。 I (cannot) (help) (loving) her in spite of her many faults. 3)一晩中眠らずにいることがどんなことか不眠症になってはじめてわかる。 You (not) (understand) until you have insomnia what it is like to stay awake all night. 4)夜、車を運転する際はいくら注意してもしすぎることはない。 You (cannot) (be) (too) careful when you drive a car at night. 5)富も幸運もそのような奇跡は起こせない。 Riches do not work such a miracle, ( ) ( ) good luck. ()内の添削をお願いします。 1と5は全くわかりませんでした。 よかったら解説も加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 October 4th ‘10 I went out to drink with my entering in the same year after work. I thought it was enjoyable for me. I don’t need to care for them and I can talk anything I think. I wander a drink of yesterday will not be same. And I wander I have to go to drink a place I wouldn’t like to. I have to think it is a business. Is it happy life for us to do so?