• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送のことでメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 These products are only available from LA warehouse and not NY. I did have some products we could ship from NY but you didn’t want those products.

noname#223241
noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数155
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

これらの商品は、ロスアンゼルスにのみ在庫があり、ニューヨークにはありません。 以前は確かにニューヨークから発送できた商品がありましたが、 お客様はお求めになりませんでした。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

These products are only available from LA warehouse and not NY. これらの商品はロサンゼルスの倉庫だけに(在庫が)あり、ニューヨークにはありません。 I did have some products we could ship from NY but you didn’t want those products. いくつかある商品は、ニューヨークから出荷できます。あなたのご希望の商品では無いのですが。 ----- 上記のような意味です。要約すると、 あなたが購入したい商品はNYの倉庫には在庫が無く、LAからの出荷になる。NYから出荷できる商品はいくつかあるがあなたの希望した商品では無い。 となります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15192/32624)

 これらの製品は、ロサンジェルスの倉庫だけにあり、ニューヨークにはありません。ニューヨークから発送できる製品もありましたが、あなたのご希望のものではありませんでした。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の事でメールが来ました。スミマセンが意味を教えてくれませんか?お願いします。 AAA in on her vacation and those items are in our warehouse. About NY shipment where do you want us to send?

  • 下記の英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。新商品のお知らせが届きましたがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have following new products available. Please let me know ASAP if you wish take these. Also, soon I’ll be sending images of these products using WeTransfer.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオリジナル商品を作ってくれるお店で、特別に小物をオーダーしようとお願いしていました。そのことで注意メールが来たのですみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Please note that these are Special Order produced only for you. We request / recommend you to take these items since it will not be re-produced unless it's requested as Special Order. Please remember that if you wish to buy these items next time, you'd have to make a special order with required quantity ONLY (about 2 per SKU). Also, remember that item from LA are cheaper than item from NY at this time.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    どうしてもLAのサイトのナイキシューズが欲しくて色々見ていたんですが注意書き見たいのところに下記のような文章がありました。これって業者用でしょうか?すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I just want to show you what we have available in LA NOW. You can order your qty from this and we can ship to you fast from LA. By doing so, you can continue to carry NIKE until you receive the new 2017 collection. One of our distributors could not take because he is having issues with importation process. Please review and let me know.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。相手に私は会員ですか?や発送の事で質問をしていました。すみませんが返事がきたんですが意味を教えてください。お願いします。 No need to be sorry. We have time difference. Let’s hope for the best. Yes, you are our 会員 that is why I want to give more and personal attention and of course 会員prices (FOB LA and FOB Port,NY). I will give you more detail about availability soon.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送と在庫の件でメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I was busy today and forgot to give you more details. This was taking way too long and NY shipped some items to LA warehouse. I’m sorry this happened without any notice. We’ll create a credit on your account for the difference.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫があるか?という事で相手にメールをしていたんですが返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 Our 2019 catalogue will be ready by end the January. So I think the best option is you selecte stocks from our catalogue! I will also sent you available stock in LA on separate file.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。どうしても欲しくて11月から予約していたんですが今回買えませんでした。理由を相手に聞いたら返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。ほんとに悲しいです・・・ When you first asked everything was hold but I’m not 100% sure where it got miss communicated. I thought everything shipped with last shipment from here. But after receiving your email is the time I notice it didn’t shipped. I believe warehouse thought it was holding for long time and they released it.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫の確認の事で相手にメールをしていました。私は欲しい商品を添付ファイルの画像で送っていました。その事で相手から返事がきたのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I’m sorry to hear that you’re not interested in these styles since these could be shipped from LA. Which other products are you referring to? Can you send me the SKUs? There was no attachment in your e-mail…

  • すみません。英文の意味を教えて頂けませんか?

    アメリカのネットショップで小物をいくつか落札しました。発送の事で相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて頂けませんか?宜しくお願い致します。 Hi we only get a good international discount from US to Japan if it is over 3kgs, do you want to order a little more or do you want to use your account? Right now it is about 1 kg actual and 2kg with DIM weight, do you want to use your Fedex account, I can also ship it with USPS, let me know and I can get an estimate for you, thanks!