• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えて下さい。)

特注品についての注意事項

このQ&Aのポイント
  • 特注品のご案内
  • 特注品の注文に関する注意事項
  • LAの商品がお得な理由

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

「これらはあなたにだけの特注品であることにご注意下さい。私どもは、あなたにこれらの商品の購入をお願い、またはお奨めするのは、これが特注として依頼されない限り、再度作られる事が無いからです。もしあなたがこれらの商品を次回購入したいとしたら、あなたは決められた数量(同一商品あたり、概ね2個)のみを発注しなければならないでしょう。また、LAからの商品は今回NYからの商品よりも安いことも再度お伝えしておきます。」 アメリカのネットショップにしては英文がしっかりしてなくておかしな所があります。 "you'd have to ....SKU). のところがやや不確かです。英文としてもこなれていません。これはyou'd have to (you would have to)なので、「~しないといけないかもしれない」で、必ずしも決められた数量(required quantity)を買わないといけないわけではないようにも見えますが、恐らく、数量が商品ごとや事情により必ずしも一定していないのかと思います。その辺が"about"にも現れているのだと思います。SKUは物流の専門用語で"Stock Keeping Unit"の略で元の意味は「在庫管理単位」ですが、実際のセールスの現場では「商品番号が同じ商品」(ex. 色違いは別SKU)の意味で使われています。required quantity ONLYと言うのが良くわからず、決められた数量が2個だったら、1個だけの発注ができないのはわかるのですが、3個はだめなのか、4個(2個 x 2)はだめなのかわかりません。またabout 2と言うのが、SKUごとに条件が違うからaboutなのかどうかも良くわかりません。ただ、好きな数量だけ買えるわけではなく、また今回2個買ったから次回別の商品を2個買えるのかどうかわからないということだけ覚えておけば良いと思います。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 これらは特別注文で御社のためだけに作られたものであることにご注意ください。  ですから、スペシャルオーダー(特別注文)として請求されたものでなくては再製造しない事を承知の上ご受納くださるようお願いします。  ですからこれをまたお買い求めになりたければ必要な数「だけ」(SKU当たりやく2個)特別注文なさらなければならないことをご記憶ください。  ついでに今のところでは、ニューヨークからよりもロサンジェルスからのものの方が安くつくこともご記憶ください。

関連するQ&A