• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を教えて下さい。)

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。再入荷情報について聞いて回答が意味不明です。

このQ&Aのポイント
  • アメリカのネットショップで購入予定の小物について再入荷情報を聞いたが、回答が意味不明である。
  • 再入荷情報の質問に対して回答があり、しかし意味が理解できない。
  • アメリカのネットショップで購入予定の小物の再入荷情報について意味が理解できない回答があった。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

相手の英文がこなれていなくてとてもわかりにくいですが、特に今回は誤解を招きそうです。pesusabuさんが、この前にメールで問い合わした内容と合わせて、判断したほうが良さそうです。かなりぐちゃぐちゃになりますが、まずは直訳しますね。 「私どもは、ご提示いただいたデザインは追加生産をしていません。これらは、私たちが在庫に持っているだけの商品です。これらの商品のうちのどれかでも戻ってきたら、あなたにお知らせします。 そして、そうです、私どもはたくさんは在庫に持っていませんがあなたはもちろんあなたの次のオーダーに追加することができます。ただ、どれをどれだけたくさんあなたが注文したいのかを教えて下さい。」 わからないのが、これらの商品が、在庫が無くなったらおしまいで、通常追加しない商品なのか、単に工場に追加オーダーをしていないだけなのか。”we have not ... ”は追加オーダーしていないだけに見えますが、”just products that... ”は一回こっきり清算で在庫がはけ次第終了、に見えます。後者だとすると、次の”products back”は返品等で戻ってきた時のことを想定していると思います。 次の ”and yes” 以下ですが、問い合わせた商品の一部が少数だけ在庫があるのか、全部あるのか、わかりませんが、結果的にはオーダーしたものを数量も含めて連絡して、注文できるかどうか確認することに鳴るのだと思います。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 ご指定のデザインの余分は製造しておりません。これは在庫だったものだけです。もしこの製品が再び入荷すればお知らせします。  確かに(いま)在庫はありませんが、次のご注文に加えて下さい。(その際)品種と数量をお知らせ下さい。