• ベストアンサー

英文の意味を教えてください。

アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの件でメールが来ました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 Will you like to proceed with your order? I will send you a PayPal money request before we ship out your order. Is there another item you will like me to check if we have it in stock?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9971/12461)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >Will you like to proceed with your order? ⇒よろしければそちらからのご注文の手続を取り進めていただけますか? >I will send you a PayPal money request before we ship out your order. ⇒こちらは、ご注文品を出荷する前にペイパルによる決済請求をそちらへ送らせていただきく予定でおります。 >Is there another item you will like me to check if we have it in stock? ⇒(それで)ほかに、こちらで在庫確認することをご希望になるような品目はございませんでしょうか? 以上、ご回答まで。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • info222_
  • ベストアンサー率61% (1053/1707)
回答No.1

大体の和訳した内容(意訳したり説明を付け加えています)は以下の通り。 ご注文を続行したいですか? そうであれば、ご注文を出荷する前に、あなたにPayPal(オンラインによるお金の安全な送金の方法の1つ)による支払い要求をお送りさせていただきます。われわれの持つ商品の中にチェックして欲しい商品は他にありませんか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
LIFEBOOK A579/A 外付け10キー
このQ&Aのポイント
  • 外付け10キーを有効にすると本体キーボードの表示が狂い整合しません。
  • LIFEBOOK A579/Aの外付け10キーを使用する際に、本体キーボードの表示が正しくなくなる問題が発生しています。
  • FMVA 62002では、外付け10キーの使用により、本体キーボードの表示が乱れる障害が報告されています。
回答を見る