- ベストアンサー
should be up for advise 意
You should be up for advise の意味を教えてください。お願い致します。 ■申し訳ございませんが、辞書から調べて分かる方ではなく、辞書なしで理解できる方に限定させていただきます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- should be についての問題
the notice says that the shop is open every day from8:30. it is 9o'clock now,but the shop isn'topen yet. 答えはshould be または should have opened by now をつかって回答します。 なぜshould be なのかがわかりません。 the speed limit is30 miles an hour ,but kate is doing50. shouldn't be で回答します。なぜbe をつけるのでしょうか? 答えはyou should be driveing more slowly または you shouldn't be driveng so fast ですが、 you should drive more slowlyではなぜいけないのでしょうか? ~したほうがいい というときYou should go to..... You should take a photo とbeをつけないので違いやどの場合につかうかがよくわかりません thanya has a tennis match against jane tommorow. jane---------- she's much better than thanya . -----はshould winが答えですが、明日のことなのになぜshould be winではないのですか? 独学なのでわからないことだらけです。。。。回答お待ちしております(>_<)
- ベストアンサー
- 英語
- be forについて
be forの解釈方法について教えてください。 A permanent tattoo might not be for you. (一生消せないタトゥーは向いていないだろう) なぜ、be for でこの様な意味が出てくるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- shouldがいまいち解りません
いつもお世話になっております 4週間ですが未だ初心者の域を抜け出す見込みすらできません そんな私ですがよろしくお願いします 今回の質問なのですが shouldの訳がいまいち解りません 私の手持ちの資料と辞書デイリーコンサイス英和辞書には~すべきだとなっています You should study English. これをエキサイト翻訳で翻訳しても「あなたは英語を勉強するべきだ」となります ですが辞書にも記載されているようにshouldはshallの過去形となっています 「あなたは英語をするべきだった」なら過去の話と理解できるのですがどうして未来について話しているのに過去形なのでしょうか? shallを辞書で調べると~だろう、~するつもりだ。となっています それの過去と言うことは~するはずだったや~するつもりだったのではないのでしょうか? またshallとwillの意味を辞書で調べるとどちらも~だろう、~するつもりだ。となっていますがshallもwillも同じ意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- should would の違い
should と would の以下の用法の違いについてよく理解できない点があります。 以下文法書からの抜粋です。 A: Shall I tell Chris what happened? B: No, I wouldn't say anything. (= I wouldn't say anything in your situation) (English Grammar in Use U36-Aより) You can use I should... / I shouldn't... to give somebody advice. For example: ・'Shall I leave now?' 'No, I should wait a bit.' Here, I should wait = I would wait if I were you, I advise you to wait. (English Grammar in use U34-Fより) この用法において、should と would の違いがよくわかりませんでした。 感覚として、I should = I would にadviseの意味が加わったものという感じがするのですが、はっきりとしません。 この用法の意味の解釈のしかたについて、詳しい方ご説明お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "You should be my girl"の意味を教えてください!
"You should be my girl"の意味は、「私の彼女になるべきです」ですか? また、意味が違う場合、「私の彼女になるべきです」とは英語でどのように表現するか教えて下さい。。。
- ベストアンサー
- 英語
- should のここでの意味
For your sake I will release all the prisoners that I hold, unless you should be Lancelot, the knight I hate most of all, for he slew my brother. 2行目の should はどういう意味ですか?必然性がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- "You should be born with albino."
"You should be born with albino." (直訳:albinoと共に生まれてくるべきだったのに) アメリカ人の男の子(白人)に、白いヘビの話をしていた時に言われました。 私は全く知らなかったのですが、驚かれました。 アメリカでは有名なんですかね? albinoは色素が欠落してしまい、肌などが白くなる病原菌だそうです。 じゃあなんでそんなこと(You should be ~)を言ったのか、と思いました。 そこで私は「どういう意味? 私の肌が白くなってほしいってこと?」と言うと、 "No no no! それは違う"と今までに言われたことがないくらい、強く否定されました。 そして、"僕は君に白くなってほしくないよ。 君はそのままで綺麗だよ。"と言われました。 私が「じゃあ、albinoは良いものなのか?」と聞くと、"No."と言われました。 ますます意味がわかりません。 その後、2度説明してもらいましたが結局、意味不明でした。 彼は何が言いたかったのでしょうか? 彼は人種差別主義者でもなければ、私を嫌っているわけでもないし、逆に日本好きな人です。 You should be ~の私の解釈が間違っていたのでしょうか? 生物学的な要素も入っててすみませんが、どなたか教えていただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- Should it be legalized?
Should it be legalized? For medicinal purposes? For recreational use? For...uh...um...what was the question? Join the conversation. と書かれたTIME誌の広告を見つけたのですが。。。何を意味してると思いますか? ちなみに、表紙には小さい紙にTIMEと書かれたものと、その前に大きな麻薬の葉の絵がありました!!!! この麻薬をどうしていきたいのだと考えられますか?
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。