• ベストアンサー

Do you carry that stuff~

警官二人の会話です。どういう意味か教えてください。よろしくお願いいたします。 A:Do you carry that stuff about bombs and shootings around in your head? B:Etched on my soul.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

A:Do you carry that stuff about bombs and shootings around in your head? B:Etched on my soul. 1。直訳  A:あなたは、爆弾とか銃で撃つとかに関する物を頭の中に(入れて)持ち歩いているのですか?  B:私の魂に刻み込んで(持ち歩いています)。 carry around は、下記のように「持ち歩く」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=carry+around 2。意訳  A:あなたは、何かが爆発するんじゃないか、誰かが撃って来るんじゃないか、といつも考えているんですか。  B:片時も忘れた事は無いね。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答頂きありがとうございます。丁寧な解説もつけていただいて、感謝しております。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

次のような内容の会話だと思います。 A:あんたは、その爆弾や射的なんかの材料を頭に巻きつけて運んでるわけ? B:心に焼きつけているのさ。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答頂きありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう