• ベストアンサー

What do you carry for ~

こちらの会話はどういう意味になりますでしょうか?よろしくお願いいたします。 男1 What do you carry for your side arm? 男2 Tokarev, the very weapon that got my ass this far...

noname#223717
noname#223717
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

  男1 What do you carry for your side arm?  君、拳銃は何を使ってる?   男2 Tokarev, the very weapon that got my ass this far...  トカレフだ。俺が今日まで生き延びられたのはこれのお陰だよ。  サイドアーム、というのは、下記のように、身につける短剣、ナイフ、拳銃のような物です。ライフル銃やカービン中と区別した、筒の短い短銃のことです。  https://en.wikipedia.org/wiki/Side_arm  トカレフは、ロシアのフョドル•トカレフが1930年に作り始め、ソ連軍の軍用として採用された拳銃で、ただトカレフと言う時は、下記2段目のものを指すことが多いです。  https://www.google.com/search?q=Tokarev&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0CEEQsARqFQoTCMyt14jcicgCFQdaiAodCH0J5A&biw=1920&bih=888

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございます。用語の説明とURLまで記載しいていただき、感謝しております。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

man 1 "銃は何を持ってきた?” man 2 "トカレフだ。まさにこの武器のおかげでこんなに遠くまで来ちまった。。。” ポイントは2行めですが、これは文脈によって随分訳し方が変わります。my assも使うシチュエーションでいろいろな意味に捉えられますが、ここでは”俺”の俗語としてとらえました。 ”この武器のおかげでずっと生きのびてきたんだ” ”この武器のせいでこんなところまで来ちまった” など。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございます。訳し方も複数あげていただいて、よく分かりました。

関連するQ&A

  • Do you carry that stuff~

    警官二人の会話です。どういう意味か教えてください。よろしくお願いいたします。 A:Do you carry that stuff about bombs and shootings around in your head? B:Etched on my soul.

  • What do you think用法を尋ねます。

    What do you think~についてご教授お願いいたします。 What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。 What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?やはりHow miserable do you think I would be if I didn't get married?としなければならないでしょうか?Do you think if I didn' get married  I/it it would be miserable?(itはI didn' get married)なら文意をなすと思うのですが。 解説よろしくお願いします。

  • What do you have ~?の答え方

    稚拙な質問だと思いますが、よろしくお願いいたします。 What do you have in your hand?という質問に対して、 自由回答を記述する問題にて、一般的にはI have a ball.など 主語と動詞はI have~での解答だと思います。 ここで主語をThis is~.とするのは間違いでしょうか。 イメージ的には「何持ってるの?」「(コレ?)これは~だよ。」という感じで。 日本語では主語が省略されることが多く上記の会話も成り立つイメージですが、 英語では疑問文の主語を用いて解答するという前提で教わった記憶がありまして。 ちなみに問題は中1学力相当です。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • この短文

    この短文 What's that got to do with this? これは、 What is (that) that got to do with this? ですか? つまりthatは従属節の主語

  • howとwhat

    英文法に関して、特に疑問詞のhowとwhatの使い方に関してなのですが、 Whatを使うときは名詞(相当語句)を尋ねる、 Howを使うときは形容詞、副詞(相当語句)を尋ねるということでしたね。そこで、 What do you call this flower? のような文章は、答えとして、 We call this flower rose. のように、補語の部分に名詞がくるので、 whatを使うというのはわかるのですが、 How do you spell your name? の文章でも答えるときには I spell my name Y-U-N. のように補語に名詞がくるのに、 この時使う疑問詞はhowになるのでしょうか??

  • Do you mind?

    70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 刑事A,Bは、事件の聞き込みでファッションショー開催前の会場に。 そこでAは顔見知りの女性(実はモデル)を見かけ、 聞き込みそっちのけで彼女のあとを。 ついたての向こうで着替え始めた彼女に声をかけ、 少し脈のあるような言葉も言われるものの、 Please turn around. Put your arm out. と、ハンガー代わりに腕を使われる始末。 そこに聞き込みを終えたBが現れて…。 (すでに彼女は着替えを済ませ、立ち去っています) B: I think I got a possible address on that dead girl. A: Oh, that's terrific. We'll go just as soon as ... uh... (バツの悪さに笑ってごまかすA。A,Bは周囲からのクスクス笑いに気づき…) B: Do you mind? A: No, she's changing. Turn around. B: Really?(おまえ、大丈夫か?の表情で) A: (ゆっくりと振り返り、彼女がいないことに気づき、作り笑い)I was holding her clothes for her. She was changing, that's all. B: It's all right, A. It doesn't go with your eyes anyway. A: Oh... B: Yeah. ここで、Do you mind?は、流れから、 Do you mind if I ask you to stop doing this and get back to work? のようにとりました。 なぜAが、No, と答えているのかがわかりません。 そのあと she's changing. と言っているのですから、 Yes, と答えるのではないんでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • Exactly what you're not supposed to do.

    NHKラジオ英会話講座より ............, I've been weeding today. It's backbreaking work. You have to hunch over and pull up. That puts a lot of stain on your lower back...Exactly what you're not supposed to do. .......... (質問)Exactly what you're not supposed to do. (だからそういうことはしなければいいんだよね。)についてお尋ねします。 (1)whatの用法がわかりません。疑問代名詞?疑問形容詞?感嘆文?いずれも違います。では関係代名詞ですか? (2)関係代名詞とすれば、whatの前にSVが省略されていると考えるべきですが、どのような省略が考えられますか?  おかしな質問であれば、お許しください。何か文の前にwhatがくっついたようで、不思議に感じています。易しいご指導を期待しています。以上

  • whatの位置

    What do you think this is? Do you think what this is? 下の文が正しいと思うのですが自信がありません。 下の文が正しいと思う理由は・・・ 上の文ではthinkの後に接続詞が省略されています。 省略できる接続詞はthatしかありません(と思います)。 このthatは関係代名詞ではなく接続詞なので、完全な文がくるはずです。 つまりisの後にC(補語)がくるはずです。 確かにwhatなので一つ名詞が抜けているのもいいような気がするのですが、 上記の理由を考えるとやはりダメなのでは?と思います。 また下の文はwhat節が名詞節となって、thinkのO(目的語)になるので良いのでは?と思います。 どうでしょうか? 論理的な説明をお願いします。

  • 文章解釈 You become the sum…

    You become the sum of your actions, and as you do, what flows from *that—your impulses—reflect the actions you've taken. Choose wisely. 1. as you doのdoがどんな意味なのか理解できないです。これは、become の代わりの動詞で、 「あなたが(あなたの行動の総和に)なるとき、」 というように使われていると、解釈してあっているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。 2. what flows from thatのthatは the sum of your actionsで合っているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。

  • that はよくてwhatはダメな関係代名詞

    this is the very dictionary ( ) I've been looking for. という穴埋めで4択から選ぶものだったのですが目的語がかけている不完全な文章だったのでthatとしました。 ですが、ここで選択肢の中でwhatがあったのですがwhatを用いてはいけない理由が思い出せません。 ご指導よろしくお願いいたします。