• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:堪能な方!素晴らしいファン~の英訳をご教示ください)

素晴らしいファンの英訳とその使い方について

SPS700の回答

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。素晴らしいファンの英訳は Great fanで合っていますか?  こういうとき何が言いたいかで決まります。ファン1:(憧憬の対象になる人が)「素晴らしい」場合、ファン2:(憧憬をする人が)「素晴らしい」ばあいは違うと思います。 Great fan で、両方とも何とかいけると思います (1) You are the greatest fan in the world.(ファン1) Anyone who sees your FaceTime can see that. You are so dedicated to Linda and are a trustworthy fan.(ファン2) (2) I can sense your tender feelings from the pictures you draw. (3) That like a girl you so enthusiastically tell about them is very nice. I bet you are very excited. Am I right? 2. Lolは英語の上級者向けでしょうか?  さあ、どうでしょうね。僕はあまり使いません。 3。そうでしょう?は『right? isn't it? huh?』などがありますがhuh?は親しい仲でしかつかわないほうがいいですよね。  話す時には使っても書かない言葉のように思います。かなり使う場面、使う人の背景、使う人の年齢層、に限りがありそうで、僕は「借り物」のように聞こえるので話す時にも遠慮しています。  

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、おはよう ございます。 SPS700さんが Lolはつかわない 印象がありました。 これだけ英語が堪能、 自由自在にあやつれるのに wannaなど省略された 英文がないからです。 ファン1とファン2 のちがい、質問した私自身が 気づきませんでした。 ありがとうございます。 伝わってくるはsenseを つかいますね。 この言葉はSPS700さんから 習いました。 確かにright?は 口語っぽいのですが、 ネットで外国のかたが つかっているので、 私はつかいづらい感じが しました。 日本語でも「でしょ?」は つかわないほうなので、 それも関係してるのでしょうか。 greatest,これはつかわせて もらいます。 いつも本当にありがとう ございます。 またよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 英訳

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 →英訳してみましたが、こんな感じであってますでしょうか。。 和文 1.こういう会話ができたら毎日楽しいよね →It's fun everyday if we can have such a exchange, isn't it? 2.私達の会話楽しいね。こんな会話できるの私達の特権だね。 →Our exchange is fun, isn't it? That is our privilege to be able to have a exchange, isn't that. ※二人とは、彼と私です。彼とは恋愛関係あります。 ※日本語で、「私たちの特権」だねって、言う場合ありますよね。 この場合の特権は、文字通りというよりも、日本語の比ゆ的な感覚に近いでしょうかね??特別な関係というか、私たちだけが楽しめる権利があるというか、、でしょうか??日本的感覚が難しく、英語にするのに悩んでます。

  • 英訳をご教示ください

    こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)彼との仕事は待ち時間が 長かったと聞いたことがあります。 ですが、彼に撮られることは、 女優として、とても名誉なことだったの でしょうか? あの時代の巨匠、伝説の写真家ですね。 (写真家の巨匠は masters photographer, masterly photographer, legend,legendaly, 名誉な~はso proud glorious, どちらが適切でしょうか)。 gloriousはあまりつかわないでしょうか? ご教示ください。 お願いいたします。

  • どちらの英訳がいいですか? ご教示ください。

    The razor handle is far from damage and problems. The razor handle is without damage or problems. (剃刀の柄[ハンドル]はダメージや問題はありません)

  • 知っている方ご教示下さい。

    仕事で2択の選択肢があると、ずうっと「どっちかなぁ?」って考えていて、ひどい時は、一日中考えている時があります。 OFFれません。 これ、病気ですか?

  • お詳しい方ご教示ください!

    お詳しい方ご教示ください! ソフトバンクiPhoneですが、解約後にネットワーク利用制限を○にするにはどうすれば良いでしょうか? 契約時、分割で本体代を支払っておりましたが解約後に利用制限を確認したところ△になっていました。 本体代は全て支払済のはずなのですが、なぜでしょうか… よろしくお願いします。

  • わかる方、ご教示ください。

    わかる方、ご教示ください。 マイクロソフト社OFFICEとの互換ソフトと云う「ThinkFree officeソフトウェア」について、 「ワード」や「パワーポイント」に相当する「write」「show」がありますが それらのテキスト入力時の”縦書き”指定がわかりません。 探してもなさそうで、もしかすると”縦書き”ができないのかも、と思っています。 どなたか、ご存じでしたら教えてくださいますか。  なお、マイクロソフト・「パワーポイント」で作成した”縦書き”含むファイルを互換読込み すると、”縦書き”表示はできています。 (ということは指定の方法があるのかもしれませんが、わからず)

  • ファンレター 英訳 お願いします

    俳優アラン・リックマンさんにファンレターを送りたいのですが、どうしても英語が苦手で困っています。 ファンレターの書き方サイトや電子辞書の例文を参照したり、ネットの翻訳機を使って書けるだけ書いてみたのですが、自信ゼロです。特に【】内の部分は複雑で書けませんでした。 英語に長けていらっしゃる方、日本語全文を英文に翻訳して頂けませんか? 翻訳機は使わないでください。 ≪日本語文≫ リックマンさんへ こんにちは!はじめまして。初めてファンレターを書きます。 お忙しい中、リックマンさんにこの手紙を読んでもらうことが出来て、とても嬉しく思います。 私の名前は○○です。日本の奈良県に住んでいる16歳の女の子です。 奈良は、「日本の故郷」と呼ばれていて、日本でも有名な観光地です。 日本に訪れた時は是非来てください。 【私があなたを初めて見たのは、小学生の頃に、テレビで「ハリーポッターと賢者の石」が放送された時です。 その時から、スネイプ先生演じるリックマンさんの大ファンになりました。 「ハリーポッターシリーズ」がテレビで放送される時は必ず観ています。 ダークな感じがあるセブルス・スネイプですが、その雰囲気の中にセクシーさもあり、とても魅力的です。 あなたの素晴らしい演技が、この役の魅力を最大限に引き出しているのだと私は思います。 ハリーポッターシリーズだけでなく、あなたが出演されているほかの作品も見たいと思います。】 もし大丈夫・迷惑でなければ、サイン付きのリックマンさんの写真を送って下さいますか? 私にとって人生最高の宝物になります。 新作、「ハリーポッターと死の秘宝パート2」をとても楽しみにしています。 お体に気をつけて、これからも素敵な映画に出演して下さい。 心の底から貴方の活躍を祈っています。 ○○より ≪英文≫ Dear Mr. Rickman, Hello! How are you? I write the fan letter for the first time. In spite of a busy schedule, I am very glad for you to read this letter. My name is ○○. I am six-teen years old. I live in Nara of Japan. Nara is called "Hometown of Japan". It is a popular destination for tourist also in Japan. Please visit Nara, if you come to Japan. 【】 If it doesn't cause much trouble, could you send me a portrait with your autograph on it? It will be the most valuable treasure in my life. I'm looking forward to seeing "Harry Potter and the Deathly Hallows Part2". Please take care of yourself and keep making great movies . I am praying for your activity from the bottom of one's hearts. Sincerely yours, ○○ ・上から目線など失礼な文になっていないか ・意味が伝わっているか ・丁寧な文になっているか ・気持ちが伝わる文になっているか などといった点も踏まえて翻訳してほしいです。 必要な文を付け加えてくださっても構いません。 どうか宜しくお願いします。

  • ファンレターの英訳をお願いします!

    ハリーポッターでスネイプ先生役をやった、アランリックマンさんに ファンレターを送りたいのですが、 驚くほどに英語が苦手なのでどなたか下の文章を英訳して下さい!! 本当によろしくお願いします<m(__)m> 「私は『ハリー・ポッターと賢者の石』をみてからあなたのファンになった~~です。 私はアランさんとセブルス・スネイプ先生が好きです。スネイプ先生は優しい人ですが、周りには優しさを見せません。 そういう所が彼の強さなのだと思いました。 スネイプ先生のような自分を貫き通す人に私は初めて出会いました。 決して周りにこびなくてしっかりと自分を持っている…。 とてもスネイプ先生を尊敬しています。 そして、こんなにも私がスネイプ先生を好きになったのは絶対に 優しさに満ちた笑顔と目を持つあなたが演じたからだと考えています。 私はアランさんの優しさに溢れている笑顔と目が大好きです。 アランさんの目に私はひきつけられました 私もあなたのような優しくて強い人になりたいです。人間的、精神的にも… どうすれば優しくて強くなれますか?もし、お時間があれば教えてください。 お忙しいかと思いますが、これからも頑張ってください 日本からずっと応援しています。 最後になりましたが、あなたのサイン入りの写真を送って頂けませんか?(←サイン入りポートレイトのほうがいいんでしょうか?) それを見て、辛い時とかも頑張って行きたいと思います。 それでは、お身体にお気をつけて。 アランさんから返事が来るのを楽しみにしています。 アランさんの健康と活躍と幸せを祈っております。 これからもずっとずっとアランさんが大好きです! です。 どうかよろしくお願いします!!!!!

  • ファンレターを英訳してください

    あなたは世界で一番素晴らしい監督です。 あなたのチームのゲームを観て今まで以上にラグビーが好きになりました。 イングランド戦の勝利を祈っています。

  • ファンレターの英訳お願いします!!

    イギリス人、俳優のアラン・リックマンにファンレターを書きたいのですが、私は英語が本当に苦手で書く自信がありません‥。 英訳サイトなど色々試しましたが、なかなか正確に英訳されなくて困り、この場で質問させていただきます。 長文なのですが下記の文を英訳してくださると嬉しいですm(__)m お礼は必ずさせていただきます!!!! ------------------------------- アランリックマン様へ 初めまして 私は日本の兵庫という所に住んでいる16歳の××という女子学生です。 あなたの熱狂的なファンのひとりです。 ファンになったきっかけは□□□です。 □□□で△△△役を演じるあなたがとても素敵で大好きです。 △△△の独特な雰囲気はあなたにしか出せないでしょう。 長年演出された作品なので印象深く、心に刻まれています。シリーズが完結してしまい寂しいですが最後まで素晴らしかったです。 □□□で知ってからあなたの出演している他の作品も見るようになりました。 ▽▽▽での◇◇役は、悪役ながらも魅力が溢れていて格好いいです。 ○○もとてもお気に入りの映画で、あなたの歌声がとても好きです。悪役を次々にこなしてしまうのがまた尊敬です。 まだまだ見ていない作品が沢山あるのでこれから見たいです。 悪役や、怖い印象が強い役を多くされていますが、普段のあなたはとても優しい雰囲気で素敵です。あなたを見ていると不思議と元気がでます!いつかお会いできる事があればいいなと思います。 よくあなたが私に握手とサインをしてくれる夢を見ます、覚めた時はガッカリしてます。 日本にくる事になったら是非兵庫に来てください。楽しい場所です。 最後に、もしあなたのサイン入りポートレイトを送っていただけたらとても幸せです。必ず宝物にします。 これからも遠い地からですがアランリックマン様のファンとして変わらず応援します。 私は役者という仕事を経験した事はありませんがとても大変な仕事だという事は分かります、お体に気をつけてこれからも頑張って下さい。 新作を楽しみにしています! ×××より ------ お願いしますm(_ _) あと、ここを直したほうがいいというとこなどありましたら指摘してやってください。外国人の方にファンレターを書くのは初めてなので‥ 長文なのですが、本当に困っていますよろしくお願いします!!