- ベストアンサー
英訳をご教示ください
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)彼との仕事は待ち時間が 長かったと聞いたことがあります。 ですが、彼に撮られることは、 女優として、とても名誉なことだったの でしょうか? あの時代の巨匠、伝説の写真家ですね。 (写真家の巨匠は masters photographer, masterly photographer, legend,legendaly, 名誉な~はso proud glorious, どちらが適切でしょうか)。 gloriousはあまりつかわないでしょうか? ご教示ください。 お願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英訳お願いいたします
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)私は(○○映画の題名)を 観たときにlea(女優の名前)より、 あなたのほうが印象に残りました。 退廃的で美しかったです。 「退廃的な美しさ」褒め言葉にならないでしょうか? corrupt beauty decadent beauty などがありましたが、 ennuiと伝えるのが一番いいと思いました。 フランス人の女優に伝えるので、 ennui beautyで大丈夫でしょうか? ご教示ください。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- こちらを英訳お願いいたします
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)その写真のあなたが あまりにも可愛い(顔立ちが美しい)ので、 スナップ写真だとは気づきませんでした。 (2)私は英語が話せないので、 写真をアップすることしか あなたにアピールできないのです。 本当はあなたたちの 話に混ざりたいのですが、 気の利いた話ができなくて 残念です。いつも同じような フレーズで写真をアップして 奇妙ですね。 (3)彼女は昔の写真を アップされるのを あまり喜んではいないでしょうか? 特に水着(ビキニ)の写真は あまり良くないような 気がします。彼女は息子がいるので、、。 (4)あなたの憧れの女優や 著名人、モデルを知りたいです。 教えていただけませんか? 以上です。長文なうえに 文脈がつながってませんが 英語が堪能な方がいらしたら ご指示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いいたします
こちらの文章を英訳お願いします。 (1)あなたの写真を見て、いつも そこに行きたくなります。 コテージかなにかで、 あなたはコックさん(シェフ) 【コックさんは英語ではなんというのでしょうか?】 ですか?いつも料理を楽しみに 見てます。 (2)*この写真に写っているのは あなた、本人ですか? 【『this picture in yourself?』 で合っていますか?】 (3)私はあなたと音楽の趣味が 似てますね。私も彼らのファンです。 英語が話せないのでコミュニケーション がむずがしいのですが *一緒に楽しみたいと思っています。 【『I want sharing fun time』でも 大丈夫でしょうか?】 以上です。よろしくお願いいたします。 ご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~より好きです」ファンレターの英訳をお願いします
いつもありがとうございます。 「~より好きです」は more than ~(形容詞でいいのでしょうか?) という英文のみは知っているのですが 『私はあなたの~のほうが好きです』 の英訳をご教示ください。 (1)日本でその雑誌が売っていない (It is didn't sell in Japan, didn't have it, can't find, can't get) ため私はあなたが水着を着ている 写真が有名なことを後から 知りました。 もちろんあなたの写真はすべて好きですが (Of course I like All photo that you're in) 私は洋服を着ている写真のほうが好きです。 1番好きなのはあなたの美しい顔写真です。 (2)勝手に判断するのは 失礼だと思いますが、 女優業より文章を書くことの ほうが楽しんでいるように思いました。 (3)あなたは女優として 欠かすことのできない すべての資質を持って生まれた。 ですが、あなたは その職業を続けるには 頭が良すぎたのでしょう。 (3)今寝起きで頭がまわらず、 英語が訳せません。 すこし待っていただけますか。 私には辞書と翻訳機と 訳してくれる人が必要なのです。 括弧の中の英文は間違っていると 思いますが、(丸投げしないで)考えてみました。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「感極まる」「ジンときた」などの英訳をお願いします
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 「感動する」、「感激する」、 「印象深い」はThat was impressiveを をだいたい伝わるでしょうか? impressiveの前にdeeplyを つけてもおかしくないでしょうか? 「心から、とても感謝している」など 強い感謝の気持ちを伝えたいときは はvery thank youと greatly appreciateを同時に いっても大丈夫でしょうか? ご教示ください。 (1)その記事を見つけてくれた、 【『Thank youfor finding~』?】 あなたと私の写真をretweetして くれた彼女に感謝しています。 記事を読んだとき、感極まり、 涙が出そうになりました。 心から感謝しています。 本当にありがとう。 【『Ireally thank you, really appreciate, truly impressive』の他に英訳を 教えていただけたら助かります』】 (2)彼女の写真なら 私のアルバムにまだたくさん あるの。 ご教示ください。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 陰湿、仲間はずれ、いじめる、の英訳を教えてください
「いじめられた」はbullied, 「陰湿ないじめかた」はinsidiousで 合っていますか? これらの単語は学生時代、同級生からで 職場やそれ以外でつかえるでしょうか? いじめに関していうとき、 「同調」の英訳がどのように 表現すればいいでしょうか。 こちらの文章を英訳お願いします。 (1)女の子(女性)は同調しないと 仲良くしてくれない、 つき合いが面倒だと思うときがある。 私はかげで悪口をいうのが 大嫌いなの。 (2)私だけ食事に誘わなかったり、 話しかけてこなかったり、 自分たちとちがうからと 仲間はずれにされたり されたことがある。 陰湿ないじめをうけたことがあるの。 大人になってからは 大丈夫になったけど、 その時は心が痛かったの。 *『picked apartは 非難する、逃げるで合っていますか?』 こちらを英訳お願いいたします。 そしてご教示いただければ 助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ファンの一人に過ぎない~」英訳をお願いいたします
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 ご教示くださると助かります? (1)私は彼女の数え切れないうちの ファンの一人に過ぎないのですよ。 それに彼女はファンたちに 公平にリプライしてるから、 あなたからも挨拶してみて! 私も彼女と接したいのよ! (2)あなたのことを少し教えてもらえる? 【『Please tell me little about yourself』 で大丈夫でしょうか?「個人的なこと」の場合は 『personal question』をつければ いいでしょうか?】 もちろんいえる範囲で いいから教えて。 あなたはダンサー?モデル? iconはあなたの写真? とても可愛いわね。 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
cbm51901さん、 おはようございます。 再度の、そして最速の 回答をありがとう ございます。 巨匠はmasterを つけることしか 知りませんでした。 glorious, proudは 変だなと思いました。 質問して良かったです。 そうですね、legendaryの 方が伝説の、 後世に残すような 名作を撮影した 写真家をよぶなら しっくりきます。 honor、大変に 参考になりました。 つかわせて いただきます。 またよろしく お願いいたします。