- ベストアンサー
英訳してください。
英訳してください。 お手数をおかけしますが宜しくご教示のほど。 (以下の文章になります) 江戸切子とは1800年代(江戸時代末期)に東京で始まったカットガラスの技法です。 東京は昔からガラス工芸品の一大産地でしたが、最近はガラス職人が少なくなり 東京のガラス工芸品は珍しくなってきています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
'Edo kiriko' (the Edo cut glass) is the technique of making cut glass which began in Tokyo in 1800's (near the end of Edo era). Tokyo was a big production center of glass artcrafts from old days, but the number of glassworkers has become smaller recently and the glass artcrafts of Tokyo have become rare.
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
江戸切子とは1800年代(江戸時代末期)に東京で始まったカットガラスの技法です。東京は昔からガラス工芸品の一大産地でしたが、最近はガラス職人が少なくなり東京のガラス工芸品は珍しくなってきています。 “Edo Kiriko” is one of the traditional cutting glass techniques started in 1800’s in Tokyo (around the end of Edo era). Tokyo was once known as a major glass craftwork product center, but the products in Tokyo are rarely seen now as it has less and less craftsmen.
お礼
ご回答に感謝いたします。またお会いできましたら宜しくお願いいたします。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
目的のために、出来ない英訳に挑戦するのなら、こっちのほうがはるかに効果的じゃないですか? http://en.wikipedia.org/wiki/Satsuma_Kiriko_Cut_Glass インターネット使ってて、どうして、ここで翻訳したいんでしょう? なお、この程度であれば、まず自分で翻訳した上で正しいかどうか尋ねる程度のことできないのでしょうか? Edo Kiriko and 1800 (late Edo era) is the technique of cut glass began in Tokyo. Tokyo was always a major production area of glass craft, glass blower fewer days Glass crafts in Tokyo has become rare. Caution, this is the Google translate result. Not my own.... Very easy stuff to do, all you need to do is to put the Japanese copied pasted into the edit box and it does the work for you. Cheers.
お礼
ご回答に感謝いたします。またお会いできましたら宜しくお願いいたします。