• 締切済み

胃がんの病理検査結果 Cleveland OH

英語の病理結果で、専門的過ぎて素人の私にはちんぷんかんぷんです。どうか助けてください。少しネットで調べたところ、以下の病理検査の結果は、日本ではスキルス癌というのではないでしょうか?こちらの医者の口からは、スキルス癌(Scirrhous cancer)とは一切言われず、スキルス癌かと聞いても、スキルスではなく低分化型腺癌(Poorly differentiated adenocarcinoma)と言われました。この種の癌の患者が少ないから詳しくないのでしょうか?キモセラピーのくすりの選択も医者の意見が分かれているようです。8月29日にステージ3Bで胃の全摘出手術をしましたが、合併症があったため、キモ・放射線治療の開始が遅れて、今月から始める予定です。 以下の病理検査の結果の場合、日本では癌の種類としてはどう判断し、また、キモは何のくすりを使用し、放射線治療はどのぐらいの期間するかなども教えて頂ければありがたいです。どうぞよろしくお願いします。 By Cleveland Clinic- Robert J. Tomisich Pathology and Laboratory Medicine Institute 1. Stomach, antrum - Chronic inactive gastritis with intestinal metaplasia, negative for dysplasia. Stomach, antrum show chronic gastritis with intestinal metaplasia. There is no active gastritis. There is no evidence of dysplasia. The provided Giemsa stain in negative for helicobacter pylori like organisms. 2. Stomach, greater curvature - Poorly differentiated adenocarcinoma with signet ring cells, diffuse type, at least intramucosal. Stomach, greater curvature biopsy show poorly differentiated adenocarcinoma, composed of individual, poorly formed nests of cells growing in an infiltrative pattern. Occasional signet ring cells are identified. The tumor cells enlarged hyperchromatic nuclei and high nuclear-to-cytoplasmic ratio. The submucosa is not present in the biopsy. The submitted immunostains performed at the referring institution including cytokeratin AE1/AE3, chromogranin and synaptophysin are reviewed. The tumor cells show patchy staining for cytokeratin AE1/AE3. The tumor cells are negative for synaptophysin and chromogranin expression. The morphology and immunophenotype is consistent with poorly differentiated adenocarcinoma, diffuse type. 3. Stomach, lesser curvature - Rare atypical cell suspicious for adenocarcinoma - Chronic inactive gastritis with intestinal metaplasia. Stomach, lesser curvature show chronic gastritis with focal intestinal metaplasia. The lamina propria shows rare atypical individual cells with enlarged hyperchromatic nuclei and high nuclear-to-cytoplasmic ratio. Rare signet rings cells are also identified. These cells are no longer present in the subsequent section of the submitted immunostain slides.

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

英文の翻訳は他の方に任せるとして、低分化型腺癌(とスキルス胃癌の違い)についてはとりあえず http://okwave.jp/qa/q7598770.html に説明されています。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1058013025 にも書かれていますが、「要するに胃がん」ということだそうです。「一般的に「低分化」の方が「高分化」に比べて、癌としての振る舞いが乱暴」とあります。 http://ja.wikipedia.org/wiki/胃癌 の解説では「早期発見が困難で予後が悪い胃癌の代名詞」とあります。

ysmkdt
質問者

お礼

ありがとうございました。頂いたサイトは色々検索している中で、私も見つけ参考に読ませて頂いておりました。 お忙しい中時間を割いて調べていただきまして、本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • どう訳せばいいでしょうか

    これはどう訳せばいいでしょうか。特にas以降がよく分かりません。よろしくお願いします。 Some such come to light when we examine the way in which the characters of God and Devil are differentiated, as differentiated they are, with a force which reveals their combined symbolic valency.

  • ガン幹細胞

    (1)After more than 30 years of declared war on cancer, a few important victories can be claimed, such as 85 percent survival rates for some childhood cancers whose diagnoses once represented a death sentence. 癌との宣戦布告をしてから30年以上が経ち、そこから得たごくわずかだが重要な勝利がある。 それは一度死を宣告された幼少期のガン患者が今日85%の生存率を示していることである。 (2)Conventional wisdom has long held that any tumor cell remaining in the body could potentially reignite the disease. Current treatments therefore focus on killing the greatest number of cancer cells. 一般概念は体に残っているいかなるがん細胞も再びガンを引き起こす可能性があると長い間考えられてきた。最近の治療ではそのために莫大な数のがん細胞を根絶することに焦点があてられている。 (3)Successes with this approach are still very much hit-or-miss, however, and for patients with advanced cases of the most common solid tumor malignancies, the prognosis remains poor. ここでのthe prognosisi remains poorとは悪い意味で言っているのでしょうか。逆説の文章なのでどういうふうにthe prognosis remains poorととらえればいいのかが分かりません。 (4)ガン幹細胞という細胞である。という文章の次に続きます。 But they are also quite literally believed to have once been normal stem cells or their -immature offspring that have undergone a malignant transformation. これは文字通り、以前は正常な幹細胞であり、この未成熟な子孫が悪性腫瘍能形質転換を受けたものだと考えられていた。 でいいのでしょうか。orの使い方で躓きました。

  • 胃がんの手術法について

    胃カメラでは炎症が見られただけで、癌らしき物は発見できず、生検で癌を発見し、その後CT検査でも転移は無かったと報告を受けました。そして、主治医は初期の癌なので心配はいらないと言われました。しかし、先日手術を担当する外科医からは、開腹手術で3分の2を切除すると言われ、今動揺しています。 私が想像していたのは、初期なので内視鏡か腹腔鏡による手術だろうと簡単に考えていました。それにしても、胃カメラで発見出来ない初期の癌を、どのようにして癌の場所を特定し、開腹手術で3分の2も切除するのかわかりません。 もしかして、スキルス癌かな?とか、炎症で赤くなって、ひだのような腫れがあるので、その部分全て取り除いておく方が、転移のリスクを下がるので、一気に切除してしまうのかなとも考えられます。 友達には、ダイエットの理由でわざと胃を切り落とす人もいるから、太めで糖尿病の初期状態でもある私には丁度良いよとも言われました。(@_@) 生まれた初めて体にメスを入れる為、開腹術で3分の2を切除というのに、躊躇して覚悟ができません。やはり、スパッと切り落とした方が良いですか? ドクターにも問い合わせていますが、他の意見も伺えれば、私もあきらめがつくように思いますので、どうぞよろしくお願いします。 surgery. Can you tell me why cutting two-thirds of my stomach is necessary and the process taken to reach this decision? In addition, how did you locate my cancer when physical signs could not be found on camera? Lastly, is there a chance that I have Scirrhous cancer by looking at the biopsy?

  • p53阻害剤とアポトーシスについて

    p53阻害剤とアポトーシスについてです (論文) p53阻害剤を使用し、アポトーシスを起こらないようにして、抗がん治療時に正常細胞を防護する際、正常細胞が癌化するのではという問い(Q) (Q). Insufficiency of p53 is associated with a high risk of spontaneous tumors. The suppression of p53 during antitumor therapy may result in the survival of genetically changed cells in radiosensitive tissues which normally would be eliminated by p53-dependent apoptosis. This can increase the risk of appearance of new tumors. に対する答えが(A)なのですが、訳しても意味がわかりません. 助けていただけませんでしょうか. (A). Except for hemopoietic stem cells, the differentiating and differentiated cells of radiosensitive tissues are characterized by sensitivity to p53-dependent apoptosis; the survival of clonogenic cells does not depend on p53. Therefore, the suppression of p53 should not affect the amount of genetically changed cells among the surviving stem cells, and, consequently, such a treatment should not increase the risk of appearance of secondary tumors. For a long time colony-stimulating growth factors have been used during chemotherapy with the purpose of stimulating the recovery of hemopoiesis. However, the therapeutic effect of these factors is more likely to be associated with the inhibition of the p53-dependent apoptosis [91] due to activation of the so-called survival pathways, that is, of the signal pathways responsible for cell survival. なぜ、アポトーシスを起こらなないようにした正常細胞が癌化しないのかがよくわかりません.

  • 次の英文の和訳をお願いします!!

    Chemotherapy drugs act by interfering with the metabolism or replication of rapidly diving cancer cells. Surprisingly, the first drug used for chemotherapy was mustard gas, a chemical weapon from World War I. In the 1940s, scientists accidentally discovered that exposure to mustard gas inhibited rapid cell division and slowed some kinds of cancers, giving rise to the new medical field of chemotherapy. Once in the bloodstream, most chemotherapy drugs are non-specific in their attack on rapidly dividing cells. This means that while these drugs attack cancer cells, they can also attack other rapidly dividing cells in the body as well. The cells in your blood, mouth, intestinal tract, nose, nails, and hair are also undergoing constant, rapid division, and can suffer serious damage from the treatment. Doctors usually treat cancers with combination therapy, utilizing a mixture of two or more drugs. Combination therapy improves treatment effectiveness because the cancer cells have less chance of building resistance to several chemotherapy drugs. Drug resistance is a major concern in chemotherapy because drugs sometimes become ineffective when cancer cells are no longer affected by the drugs. There are several classes of drugs that are used in chemotherapy: Antibody-based therapies: There new drugs are able to target cancer cells. They represent a promising future in cancer treatment because they spare most of the beneficial cells in the body, and thus have fewer side effects. Antitumor antibiotics: There drugs bind with DNA in active cancer cells and prevent the synthesis of ribonucleic acid(RNA), which is imperative for cell survival. Alkylating agents: These agents add alkyl groups to strategic positions on the cancer DNA strand, making the strands unable to uncoil, thus halting cell division. Antimetabolites: These drugs alter the function of enzymes required for cell metabolism and protein creation, thereby starving cells to death and preventing division. Mitotic inhibitors: These drugs, derived from plants, stop cell reproduction by inhibiting cell division and blocking the use of certain proteins required for mitosis. Doctors and scientists are hard at work to make chemotherapy drugs more effective with fewer side effects. The day may be near when certain types of cancer will be successfully treated through chemotherapy with little or no incidental harm to the body.

  • 病理学

    ロビンズのPathologic Basis of Disease より (1)The nature of the morphologic changes and their distribution in different organs or tissues influence normal function and determine the clinical features, course, and prognosis of the disease. ここの適切な訳をご教授お願い申し上げます。 異なる組織または器官での本質的な形態学的変化やそれらの分布が正常な機能に影響を及ぼす。それこそが病気としての臨床的特徴、経過、そして予後を判断するものなのだ。 と訳してみました。 またこの文章の序章では疾患とは4つのアスペクトを持つ。 それは 1原因論 2発生機構 3形態学的変化 4臨床的意義 これらが病理学のコアを形成する疾患のプロセスだと説明があった後次の文章が続きます。 1の病院論について The concept that certain abnormal symptoms or diseases are "caused" is an ancient as recorded history. For the Acadians, if someone became ill, it was either his own fault or the makings of outside agents, such as bad smells, cold , evil spirits, or gods. In more modern terms, thre are the two major classes of etiologic factors: Genetic and Acquired. Knowledge or discovery of the primary etiology remains the back bone on which a diagnosis can be made, a disease understood, or a treatment developed. But the concept of one cause leading to one disease-developed largely from the discovery of specific infectious agents as the causes of specific disease(2) is no longer sufficient. While it is true that there would be no malaria without malarial parasites, no tuberculosis without tubercle bacilli, and no gout without a genetic defect in urate metabolism, not all individuals infected with these organisms or born with the metabolic abnormality develop the disease, or develop it at the same rate and with the same severity. Genetic factors clearly affect environmentally induced maladies on genetic diseases. Finally, the humbling fact is that many of the crippling or killing diseases of modern terms, such as arthritis, cancer, and arteriosclerosis, the etiologic agents are largely unknown. という文章がありました。 ここで(2)is no longer sufficient.とあるがどのような事例からis no longer sufficient といえるか。本文に即して日本語で180字以内で書きなさい。 という問題がありました。 上記の文章を相当簡単にまとめると病因については古くから記載が残っており昔の人は悪いにおいや寒気、神様や悪魔が自身の罪に対していましめのようなものとして与えたものが病気だと考えられていたが現代の言葉にするとそれらの原因は遺伝子学的、そして獲得したとされる病院因子の二つが存在する。そして主たる原因論での知識と発見は疾患の理解をしたとして診断ができる礎として存在している。しかしその概念だけでは特異的疾患などのような特異的感染因子の発見から広範囲に及ぼぶ疾患を生じる一つの原因であるという一つの症状から一つの病気を決めるという概念だけでは不十分である。 と考えて問題を解こうとしたのですがそもそもBut the concept of one cause leading~~~~is no longer sufficient.の正確な和訳が分からなかったことと結果何が不十分なのかを説明することができません。 ご面倒をおかけしますが上記の二つの質問のご教授よろしくお願い申し上げます。

  • 病理所見の内容を教えてください

    父が大腸がんと診断されました。内視鏡治療で取りきれたので今後は定期的に検査をして 経過観察でいいでしょうと言われたようです。最初はステージIとの診断でしたが 保険の申請で診断書をお願いした時にステージ0に変わっていたので確認したら Iは間違いで0ですと言われました。 病理組織学的所見に #1 tubular adenoma low grade. cut end unclear #2 Well differentiated tubular adenocinoma with tubular low <high grade pM cut end : negative for carcinoma and indefinite for adenoma. と書かれています。 保険会社に申請する診断書が2社分あるのですが 1社は組織学的壁深達度 m と書いてあり もう1社の方には TNM分類または進行度分類 pM と書かれています。 最初にステージIと診断した先生とステージ0と診断した先生は違う先生です。 どちらの先生の診断が正しいのか 本当に治療終了で経過観察で良いのか 本当に心配です   所見内容が解る方がいらっしゃいましたら 教えてください。お願いします。 

  • 寿司master

    ノルエーで寿司レストランで働ける人を探しています。どうやって探せばよいのでしょう We are looking for competent sushi chefs with experience from earlier work. The position will be concentrated around kitchen duties and prepare sushi food. YOU: are creative have a burning interest for sushi food are proud of your skills, but are willing to learn from your colleges are tidy, and likes it when it is tidy and clean around you are independent and works well with other people are positive

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Failing health Old age is a time of failing health. Over half the elderly have lost their teeth; over half have problems with vision; about half have chronic health problems that limit their activities; and over a fourth have problems with hearing (Kalish, 1975). In addition, serious conditions such as arthritis, rheumatism, high blood pressure, and heart disease are more prevalent, and seven out of eight old people have chronic conditions of some kind (Bengtson & Haber, 1975). On top of all this, their incomes are lower and their health costs are higher than at younger ages. お願いします。

  • involve withについて

    The project involves with three phases which are exterior walls, interior walls, and roofing. The project is involved with three phases which are exterior walls, interior walls, and roofing. 上記の2つの英文があるのですがどちらが正しいでしょうか?能動か受動どちらにすればいいか分かりません。それともどちらも正しいでしょうか? よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう