- ベストアンサー
betterの意味
あるネイティブに、 「(今より)もっともっとうまく(うまい)日本語が書けるようになりますよ。」と言うときに、以下の様に書いたとします。 You'll be able to write much better Japanese. これは、 「もっと ましな 日本語が書けるようになりますよ。」と言ってることになってしまいますか? 今も上手だけど、もっとうまくなる。のつもりなんですが。どうとられそうですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- I`ll be able to get this done on time の意味を教えてください
I`ll be able to get this done on time の日本語訳を教えてください。get 以下の文法も教えていただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- have to be able toって?
You have to be able to go there and back. have to しなければならない be able to できる 日本語が繋がらないです be able toはいるんですか!?
- ベストアンサー
- 英語
- betterの用法
(例文) You might as well come with us,since you say you have nothing better to do tonight. (疑問) [better to do tonight]→[nothing] といった形で、おそらく形容詞的に修飾してると思います。 この[better to do tonight]は、どのような文法的用法 なのでしょうか? 私が知っている betterの使い方は、以下の2つです。 She can speak English better than me. ←副詞の比較級 This watch is better than that black one.←形容詞の比較級 better than というセットではなく [better to do] となっているのはどういうことでしょうか? わかりません ご教授頂ければと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- [be better off]の[off]について?
NHKラジオ英会話より Listen,you're better off now than you were last year anyway. いいかい、とにかく君は去年より今のほうが恵まれている。 (質問)[be better off]で「より恵まれた」という意味ですが、[off]の「~から(離れて)」、からはどうしてもイメージが広がりません。 (1)[off]を除くとネイティブはどのように感じるのか、その違いを知りたいのですが? (2)[off]の「コアイメージ」から、説明がつかないでしょうか?そうすれば「動詞+副詞」のさまざまな表現が覚え易くなると、勝手に希望しています。 どなたか、参考になるご意見をいただきたく、よろしくお願い申し上げます。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳と構文と
久しぶりに英語を勉強し始め、いろいろ調べるも、次の英文の和訳と文の構造がわかりませんでした。 よろしくお願いいたします。 (1)You'll understand those changes (and a lot of other things) much better after reading it. (特にmuch better以下と前半の関係が分かりません。) (2)I'm sending you a carbon copy;I'll keep the original in my files.(この文は分かりました。) (3)I don't come in until much later,but never mind. (4)You'll find enough to interest you until I do.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳を教えてください。
If the student prepares for tomorrow’s exam, she’ll be more confident. If you aren’t able to finish the latter now, you can do it later. If I didn’t think the gym was helping me feel better, I wouldn’t be renewing my membership. 上記の英文の意味が分かりませんので、英語に詳しい方がいらっしゃいましたら日本語訳を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味を教えてください
I’ll be able to afford my dream holiday. これですが、よくわかりません。どういう意味でしょうか? 私の理想の休暇を楽しめるようになる という感じでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。 evenだと確実なのですね。 ご回答ありがとうございました。