• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

添削をお願いします。

日本語に興味を持ってくれて嬉しいです。 あなたの勉強の手助けができるかもしれません。 正しい日本語は使えないけど(^^; ↑この文を英文にしたいです。 翻訳サイトを使って作ってみたのですが、 ↓で通じるでしょうか・・・ I'm glad that you are interested in Japanese. I may be able to help your study. I use Japanese not correct though...

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数27
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)

この日本語に対応する英語としては充分成立しています。しかし3行目の英文が全体の英文を台無しにしていて、この英文を受取る人が読むと「ふざけているのか?」と感じる内容です。not correctなものは誰も知りたくありません。日本語の冗談(謙遜)は、英文に直訳すると相手にその気持ちは伝わりません。 ここでは、「ただし私の日本語はカジュアルです。」の方が良いと思います。 I'm glad that you are interested in Japanese. I may be able to help your study with my casual Japanese. いかがでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます! やはり直訳は色々と無理がありますよね・・・ とても参考になりました。

関連するQ&A

  • 添削お願いします2

    Could you correct my sentence? 英語を習い出した日本人のブログ A blog of a Japanese who has just begun to learn English. A blog of a Japanese, just started learning English.(<省略形) 作者:英語を勉強し始めたばかりの日本人です。 Author:I am Japanese who has newly begun to learn English. ふつつか者ですがよろしくお願いします。 Very glad to meet you ,although I'm inexperienced person.

  • 日本語学習中の外国人宛の手紙の添削をお願い致します

    こんにちは。お世話になります。手紙の添削をお願い致します。内容は、日本語を習いたい(英語が多少できる)外国の方に宛てた日本語と英語の手紙です。どうぞ宜しくお願い致します。 ●さん Hi ●、Thank you for your message. ハ~イ、●さん、メッセージありがとうございます。 I'm glad that you said, ”Your English is very good!” あなたが「英語が上手です!」と言ってくれたので、私は嬉しいです。 >The Japanese language is fun to study. >日本語が楽しい勉強中です。 (えとね。。。文は正しいですか? ^^;) =「日本語を楽しく勉強中です。」is better. =「日本語を楽しく勉強中です。」の方がいいですね。 We write ”Well/Let me see” is え~と、え~とね、え~っと、え~っとね. 「えとね。。。」は、え~と、え~とね、え~っと、え~っとね、と書きます。 However, I think we mainly use these words for speaking. でも主に、これらの言葉はスピーキングで使うと思います。 I have a question. 質問があります。 How do you usually study Japanese? あなたは、どのように日本語の勉強をしていますか? If you write your sentences in English and Japanese, I will be able to correct your Japanese. もし文章を英語と日本語で書いてくれたら、あなたの日本語を訂正できますよ。 I think reading English and Japanese sentences is easier for me to understand what you want to say. 私にとって、英語と日本語の同じ意味の文章を読む事は、あなたがどう伝えたいかを理解しやすいと思います。 Bye for now. それでは。(^^ゞ

  • 英語力がたりません。。どれくらい通じているかが知りたいです お願いします

    この英語は不自然ですか?直すべき箇所ありましたら教えてください。教科書的な英語ではなくていいので、日常会話的な範囲で間違えや分かりづらい部分あったら教えてください。 相手から届いたので初めてこちらからメールするという状況です。 Hi, How are you doing? Thank you for your message. Im glad to hear from you. are you interested in Japanese? thats good, thank you! I'll tell you about Japanese culuture, and help your Japanese. お願いします。

  • helpの使い方

    「彼らが日本サッカーの発展の手助けをした。」を英訳する場合、「 They help Japanese soccer developing」と言えますか?

  • 英語添削お願いします 

    テーマは、外国に行ったとき日本について教えてあげたいこと。 文化、流行などなんでも構わないということです。 I want to tell foreign people about Japanese tradition. It is because I think it would be more meaningful to tell it rather than temporary fashions. There are two things which especially I want to tell about. First is Origami. It is unique to japan. Although it is difficult, it would enable us to communicate with each other. I think foreign people would enjoy it very much. Second is Japanese foods. Recently they have been spreading widely, but there must be much more Japanese foods which aren't known to foreign people. I want to tell wonderfulness of them. If I ware able to tell about such things, foreign people would come to be interested in Japan. 仮定法に自信がありません。 文章構成などについても指摘していただけると嬉しいです。

  • Unicode::Japanese を継承できない

    日本語の変換に関してUnicode::Japaneseを使った独自の処理を 実装しようとしているのですが、Unicode::Japaneseの継承が上手く いきません。 具体的には、、、 下記のようなTset.pmファイルを作成して試してみたところ //////////////////////////////////// package Test; use strict; use lib "./lib"; use Unicode::Japanese; our @ISA = qw ( Unicode::Japanese ); //////////////////////////////////// 次のようなエラーが出てしまいます。 Goto undefined subroutine &Extras::PurePerl::_init_table at common/perl/lib/Unicode/Japanese.pm line 222, <GEN0> line 1335. Unicode::Japanese中にUnicode::Japanese::PurePerlというものが あることのが原因と思うのですが、このようなモジュールを継承する にはどのようにしたらよいか分かりません。 どなたかご教示いただけませんでしょうか?

  • 自由英作添削お願いします。早稲田政経11年

    Read the statement below and write a paragraph giving at least two reasons why you agree or disagree with it. 'English should be the only official language of Japan' I disagree with the suggestion, because it has many negative aspects to make English the only official language. Of course the number of people using English is increasing. And if you can use English correctly, it may be advantageous in jobs. But it doesn't follows that all of the Japanese should use English. If you live in Japan for good and don't want contact with foreigners, you don't have to learn and use English. Almost all the Japanese have already use(usedのミス) Japanese. Moreover, if English became the only official language and many Japanese people wouldn't be able to speak and read Japanese language, they can't read any good Japanese literal(literaryのミス) works; Rasyomon, Wagahai Ha Neko De Aru, Tottochan and etc. These are why Japanese language should remain the official language.【130】100字で良いので書きすぎました…汗 First,secondを避けた(印象悪?)ので二つ目の印としてMoreoverでつなげたが問題文にtwo reasonsと書いてありこれではっきり2つ書いてるとわかるでしょうか? 3文目 Andの文頭接続詞は不可?当初はincreasing, and としていたのですが、後ろのit may be 以下のつながりがわかりにくいかと思い分けました。同じく4文目のBut it…は可? >Almost~(6文目)は前文からの繋がりで、英語を使う必要はない+今は既に日本語を使っている=英語を公用語にすることはムダだというニュアンスが出したかったが、内容がつながっていないようにみえるかなと後から思いました。本当はMoreoverを付けたかったが二個目の目印と混ざってしまうので断念しました。 I disagree with the suggestion はダメという話を聞きました。suggestionの場合とopinionの場合で正しい書き方はなんでしょうか? 日本人と日本語が見分けつきやすいよう~people(the Japanese)と~language とわざわざ書くよう気をつけた and etcはアウトでしょうか。(and so on にすればよかったです。 最後はただの出だしの言い換えにならぬよう日本語が日本語が公用語でありつづけるべきとした。 予想配点19点 予想得点もぜひおねがいします。 よろしくお願い致します

  • 自由英作添削お願いします。早稲田政経11年

    Read the statement below and write a paragraph giving at least two reasons why you agree or disagree with it. 'English should be the only official language of Japan' I disagree with the suggestion, because it has many negative aspects to make English the only official language. Of course the number of people using English is increasing. And if you can use English correctly, it may be advantageous in jobs. But it doesn't follows that all of the Japanese should use English. If you live in Japan for good and don't want contact with foreigners, you don't have to learn and use English. Almost all the Japanese have already use(usedのミス) Japanese. Moreover, if English became the only official language and many Japanese people wouldn't be able to speak and read Japanese language, they can't read any good Japanese literal(literaryのミス) works; Rasyomon, Wagahai Ha Neko De Aru, Tottochan and etc. These are why Japanese language should remain the official language.【130】100字で良いので書きすぎました…汗 First,secondを避けた(印象悪?)ので二つ目の印としてMoreoverでつなげたが問題文にtwo reasonsと書いてありこれではっきり2つ書いてるとわかるでしょうか? 3文目 Andの文頭接続詞は不可?当初はincreasing, and としていたのですが、後ろのit may be 以下のつながりがわかりにくいかと思い分けました。同じく4文目のBut it…は可? >Almost~(6文目)は前文からの繋がりで、英語を使う必要はない+今は既に日本語を使っている=英語を公用語にすることはムダだというニュアンスが出したかったが、内容がつながっていないようにみえるかなと後から思いました。本当はMoreoverを付けたかったが二個目の目印と混ざってしまうので断念しました。 I disagree with the suggestion はダメという話を聞きました。suggestionの場合とopinionの場合で正しい書き方はなんでしょうか? 日本人と日本語が見分けつきやすいよう~people(the Japanese)と~language とわざわざ書くよう気をつけた and etcはアウトでしょうか。(and so on にすればよかったです。 最後はただの出だしの言い換えにならぬよう日本語が日本語が公用語でありつづけるべきとした。 予想配点19点 予想得点もぜひおねがいします。 よろしくお願い致します

  • 英作文の添削をお願いします。和文英訳です。

    日本語文: 子供は英語の勉強を早くから始めれば始めるほど、英語を話すのが上手になると信じている人がいる。 しかし、日本語で自分の考えがはっきり言えなければ、いったいどうして英語でそんなことができるのだろう。 まず日本語をしっかり教えるべきだ。 私の解答: Some people believe that the earlier chidren began to study English, the better they become to speak in English. However, Can they talk in English about what they can't express in Japanese? First of all, they should be taught to use Japanese well. しばらくサボっていたら、もう入試直前だというのにすっかり書けなくなっていて割と焦っています ゆったり書きたいところですが、この時期にそんな事も言っていられないので辞書無し10分で書きました そんな訳でグダグダな答案だとは思いますが、添削どうかよろしくお願いします!

  • 英文の手紙を添削おねがいします。

    英語の手紙を書きましたが、間違いがあれば指摘していただけませんか? Hi, Mr.X. How are you doing out there? I'm doing fine, thanks to your help. BTW, I'm interested to read your recent book about Japanese history. Could you send me one? Thank you very much.

専門家に質問してみよう