- ベストアンサー
not remotely
SPS700の回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
「not remotely」で「少しも~ない」と否定の強調する意味になるのか、がなかなか理解できません。ほかに似たような例があるでしょうか。 あります。例えば I am not completely convinced. 「(直訳)私は完全には納得していない>(意訳)私は少しも納得していない (本当は)お前そんな嘘八百で俺が誤摩化せるとでも思ってんのか」
関連するQ&A
- 何かを心配?
いつも初心者な質問で申し訳ないのですが英訳お願い致します。 イギリスの方で何か心配してるみたいなのですが 何を心配しているのでしょうか?関税でしょうか? よろしくお願いいたします。 i am worried about it getting to me in the U.K are you sure i want have to pay any charges if it gets here i am just worried about it not getting here can you prommiss me it will get here thank you!!
- ベストアンサー
- 英語
- noとnotと don't
noとnotと don'tの違い、使い方がイマイチよくわかりません どういうときに変るんでしょうか・・・? 例えば I am not fighting back 私は抵抗してない これが I don't fight back になると意味不明(笑)になるんですか? 否定の使い方がなんかよくわかっていません 教えてください
- 締切済み
- 英語
- not veryが全体否定の場合について
not veryが全体否定の場合について 細かい文法の分析になりますが、すみませんが、お力を貸して頂けると嬉しいです。 not veryが「あまり~でない」ではなく「ちっとも~ない」の意味になることもあると辞書にあります。 1、You're not a very handsome boy, I don't think. という文の訳は「君はとても美男子とは言えないよ、まったくのところが」となっていました。 (not a で「一つも~ない」という意味もあると思いますが、)not~veryで部分否定ではなく全体否定になっていますよね?この文のnotの否定域は文全体だと思いますが、これはもちろんveryも否定される語に入っていて、[とても美男子(very handsome)]ということが[全くない(not a)]で「とても美男子なんかではない」となるのであって、 2、[I don't like her],very much.(私は彼女が好きではない、それがとてもだ)というようにveryが否定の範囲に入ってに入っていない解釈ではないですよね? ※You're not a very handsome boy=[You're not a handsome boy],very much.※という、veryだけが否定されないという解釈ではないですよね?ということです。 というか、I don't like her very much.という文が全体否定になる時、very muchまで(文の終わりまで)否定の範囲に入るのではなく、very muchの前にコンマを置いて2の解釈になることはあると考えていいのでしょうか?そして、これは全体否定(I don't like her)のさらに強調(very much)で文全体も全体否定という解釈でいいのでしょうか? そして、It is not very much today.という文も※~※の解釈で全体否定になることがありますか? いろいろ言ってきましたが、not aの後にさらにveryがついている理由がいまいち分からないのです。You're not a handsome boy.とはどう違うのでしょうか? 長くなってしまい、また分かりにくい質問の仕方でしたら申し訳ありませんが、どなたかご回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Not as stealthって
こんにちは。 USドラマOCの中で以下の台詞がありました。 If you are alone,cough twice. I am alone. Not as stealth,but it works. ここのnot as stealthの意味が分かりません。 stealthを辞書で引いたところ、名詞ではひそやかな やり方、内密とあったのですが。。
- ベストアンサー
- 英語
- 「Not」を文頭に持ってくることはできますか?
「Not」を文頭に持ってくることはできますか? 「I cannot swim.」を 強調して「Not I can swim.」のように。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文を英文にすると、
これが、私の心配している問題です。 This is the problem I am worried about. で正解でしょうか? 因みに、This is the problem I am worrying about. でも、全く同じことでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のニュアンスの違い
I am worried about you I care about you I care for you はどれも気にかけているよというような意味ですが、男女間で言う場合どのようなニュアンスの違いがありますか?? 外国人の方は使い分けますか? またどの言葉も気軽に男性が女性に対して使うものですか?
- 締切済み
- 英語
- still~notと、not~yetの違いについて
まだ~していない、という意味の英語表現として学校では、have/has not ~ yet.だと習いました。 一方で昔流行ったForeignerの歌「I still haven't found what I am looking for.」というのは「探しているものがまだ見つからない」という意味だと思っています。 日本語では同じ訳になると思われる英語、still~notと、not~yetの間に何らかのニュアンスはあるのですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご教示、恐れ入ります。 「remotely」 に 「わずかに、すこしだけ」 の語義があるとは気づきませんでした。 となると、 「遠い、縁の薄い」という「性質」をあらあわす副詞から 「すこし」という「程度」をあらわす副詞に変化する、 そのような語義の変化する言葉はほかにあるのだろうか? という疑問になりわけです。 「完全には」は分かるような気がします。 「ひなびた」から「少しの」ではあまりに飛躍していると思った次第です。まことに微妙ですが。