• ベストアンサー

still~notと、not~yetの違いについて

まだ~していない、という意味の英語表現として学校では、have/has not ~ yet.だと習いました。 一方で昔流行ったForeignerの歌「I still haven't found what I am looking for.」というのは「探しているものがまだ見つからない」という意味だと思っています。 日本語では同じ訳になると思われる英語、still~notと、not~yetの間に何らかのニュアンスはあるのですか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.4

回答No.3で訂正です。 掲げた例文2の最後のyetはミスです。恐れ入りますが削除してください。ご迷惑をおかけいたしました。よって、正しい全文は次のとおりです。 次の説明でどうでしょうか。 1. John hasn’t arrived yet. 「話し手は出来事が起こることを依然として期待している」 2. John still hasn’t [has still not] arrived. 「すでに起こっていても当然なのにまだ起こっていない事態に対する話し手のいらだち、驚き、心配などの感情的反応を示している」 (以上、『ウィズダム英和辞典』(三省堂、stillの項の「語法」)より)

lark3rd
質問者

お礼

なるほど、still notの方は、いらだち、驚きの感情が入っているのですね。よくわかりました。 因みにちゃんと辞書には説明されているのですね。 調べもせずに質問してしまいました。怠慢を反省します。 ご回答をどうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 こう考えてみたら分かりやすいと思いますので書いてみますね。 stillと言う単語は、静かな、動かない、変化がない、と言うフィーリングを表す単語なんですね。 Yetとは、まだ、未だに、と言うフィーリングで、その行動や作動が終わっていない、と言うフィーリングを出すための表現なのです。 I still haven't foundと言えば、前から状況は変わっていない(見つかっていないと言う状況が続いている、と言うフィーリングですね)、I yet haven'tと言う表現であれば、まだ見つかっていない(見つけようとする行動が終わっていない、と言うフィーリングなのです) 状況は良く似ていますね。 事実として、どちらでも見つかっていないのです。 ただ、フィーリングとしての違いがあるのは分かりますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

lark3rd
質問者

お礼

ご回答をどうもありがとうございます。 Gunbatteruyoさんの説明や、前の皆さんのお話を伺って何となくイメージがつかめてきました。 I still haven't foundは、「未だに見つからない状態が続いている」=いつ見つかるか分からない、気長に待つしかない、といった感じも含んでいるんですね。一方のnot yetは、「見つけようとしている最中」=見つかるはずだから探しているけど未だ見つかっていないだけ。見つかる期待は大いに持てる、てないイメージと理解しました。 誤解しているようならお手数ですが再度ご指南ください。

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.3

次の説明でどうでしょうか。 1. John hasn’t arrived yet. 「話し手は出来事が起こることを依然として期待している」 2. John still hasn’t [has still not] arrived yet. 「すでに起こっていても当然なのにまだ起こっていない事態に対する話し手のいらだち、驚き、心配などの感情的反応を示している」 (以上、『ウィズダム英和辞典』(三省堂、stillの項の「語法」)より)

回答No.2

stillの方が、「まだしてないんだよ」といった、感情強意表現です。 notより前に置くのが通例で、前に位置する点に於いても、強調の意味合いが出ていると感じられると思います。 稚拙な例ですが、 You still haven't finished it, have you? 「いくら何でも終わってるだろ?なにやってんだよ。」くらいの意味ですか・・・。

lark3rd
質問者

お礼

You still haven't finished it, have you?は、「え?まだ終わっていないの?」というような(批判的な)意味になるのですね。なるほど。ありがとうございました。

  • misa629
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.1

ん~・・・・ ぶっちゃけほとんど変わらないです。 still~notもnot~yetも、「まだ~してない」と訳せます。 ニュアンス的には・・・stillの方が、ポジティブかな?yetだと、やるはずなのにやっていない印象があります。 stillは、まだやっていない、でももうすぐでするところ、っと言ったイメージがあります。 (私の独自の偏見かもしれませんが・・・) でも、どっちを使っても駄目、という時はないようです。

lark3rd
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 stillの方は、「終わるつもり」「終わるはず」ということに対してポジティブということですね?(yetはいつ終わるか分からない、という感じなのに対して)

関連するQ&A

  • Stillとyetの違い

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 I still haven't finished reading that book. (1)これをstillの代わりにyetを使うとどのような意味になるのでしょうか? (2)Stillとyetの使い分けはどのようにしたらよいのでしょうか? I have been organizing these files all morning, but I still have not finished. (3)この文章、stillの代わりにyetを使用でくるのでしょうか? (4)使用出来たら意味はどのようになるのでしょうか? お教え頂ければ幸いでござます。

  • stillとyetの使い方について

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 1)23 % american still have not gotten any shots. 2)23 % american have not yet gotten any shots. ・1)と2)は意味はどう違いのでしょうか? ・否定文、疑問文でもstillは使われるのでしょうか? ・また、stillとyetの使い分け方をどう考えたらよいでしょうか?私はよく混乱致します。 ・もし可能でしたら、否定文と肯定文でパターン分けしてお教え頂ければ幸いでござます。 宜しくお願い申し上げます。

  • stillとyetの違い

    stillとyetは否定文で使われると位置こそ違えど、似たような意味になりますよね。 She hasn't finished yet. She still hasn't finishd. ニュアンス的にはどうちがいますか?

  • 否定文のstillの位置について教えてください

    still は「まだ ~ない」の意味では、 I still can't とか、I still haven't received のようにstill notの語順ですね。 ではam などのbe動詞の時にもI not am still のような形になるのですか。 あまり見たことがないし、I'm not still~の形の方がよく見かけると思うのですが、文法的にはどうなのでしょうか。 どうかよろしくお願い致します。

  • still+notの分がイマイチ分かりません

    あなたは将来何がしたいのですか?の文の答えが、 I haven't decided yet.なのですが、 I still don't decide.がダメな理由がいまいち分かりませんので、 教えてください。

  • still not eating

    I'm still not eating meat. I still don't eat meat. I still haven't eaten meat. この3つはどれもしばらくは食べていなくて今も食べていない状態を表わしていると思うのですが、どのような違いがあるのでしょうか。

  • already, just, yet の位置

    I have just finished my homework. I haven't finished my homework yet. She has already cleaned her room. She hasn't cleaned her room yet. alreadyやjustは過去分詞の前ですが、 なぜyetは文末なんですか。 yetをstillに変えることはできますか。

  • yet etc.

    いくつか質問があるのですが、一つでもいいので教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。 (1)学校では現在完了形で「まだ~ない」だとyetを使ってWe haven't decided yet.だとしか習わなかったのですが、次の3つの文が使われているのを見ました。ニュアンスの違いはありますか? We still haven't decided. /We haven't decided yet./ We have yet to decide. (2)My parents weren't too thrilled about her not living with us any more and getting her own apartment. という文でnot too thrilledで、「あまりよく思っていない」くらいなのか「怒るくらい嫌だと思っている」のか教えてください。 (3) Is there any chance that....?とIs it possible...?に違いはありますか?丁寧度の違いなどがあれば教えてください。

  • haven't yet について

    yetについての使い方について質問者が I haven't decide yet whether I will attend the party. に対して 回答者が haven't decided と過去分詞になるとしていますが I have yet to decide whetere I will attend the party. (過去分詞でなく不定詞) としても意味は同じでしょうか。 ご回答お願いします。

  • notの繰り上げについて

    I think you haven't met my wife yet. notの繰り上げが起こると I don't think you have met my wife yet. となるそうなんですが、納得できません /を入れて I don't think / you have met my wife yet. と分けると、/の後ろの部分の訳は 「あなたはまだ私の妻に会ったことがあります」 ...となります。意味が分かりません これらのことを踏まえた上での私の主張は 「notの繰り上げが起こると  I don't think you have already met my wife.  になるのでは?」 というものです 問. 私を納得させなさい