• ベストアンサー

このidealの意味

a standard or a way of behaving that you would like to ahieve 理想って意味ですよね?このbehave はto act politely and not cause troubleってことですか? You would like to achieve a way of behaving ですが 何をachieveするかってa wayですよね?他動詞ですよね? 日本語訳どんな感じになりますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ideal の英英辞典としての説明が a standard or a way of behaving that you would like to ahieve であり,that は関係代名詞の目的格だから, 関係としては achieve a standard of behaving or a way of behaving が成り立ちます。 たとえば,毎日2時間勉強することが理想として, a way of behaving「行動の仕方」というのは そういう毎日2時間勉強することです。 別の面としては毎日2時間というのは行動の基準でもあり, それが a standard of behaving です。 そういう行為や基準を achieve「達成」したい,ということが理想 と考えられます。 後ろからかけて訳すと 「各自が達成したいと思っている行動基準,または行動の仕方」 動詞の関係としては「行動基準を達成する,行動の仕方を達成する」 日本語で訳してみると,achieve a way of behaving はわかりにくいかもしれません。

その他の回答 (1)

回答No.2

behave は確かにおっしゃるような「行儀よくする」的な意味にもなります。 ちょうど日本語の「ふるまう」と似ていると思います。 ただ,日本語でもそうであるように「よくふるまう」「悪くふるまう」 両方あるように,behave にはただ「ふるまいをする,行動する」という意味もあります。 どうふるまうかを well/badly のような副詞で説明することが多いと思いますが, way of behaving というのはどちらにも転ぶ中立的な「ふるまい方」「行動の仕方」です。 理想とする以上,いい行動には違いないですが。

関連するQ&A

  • 意味を教えてください

    if you would like me to tell her i emailed u. i will. i dont want you to lose a good friend because of me.

  • 意味を・・

    "Did you see the way she ignored you? I'm sorry but that is no way to treat a man of your compassion." no way to treat a man of your compassion のところがよくわかりません・・

  • 和訳してください

    If you would like to give me a list of item #s that you would like more of I will be happy to check for you and add more quantity to website if available.

  • 訳してください(T_T)

    yeah, and that's why I like japanese people, they are strict and personalities full of honor, but they're kind though :) do you know what's odd ? I just have female japanese penpals, I mean I love you in a kind of way I love someone, but it would also be nice to have a male japanese penpal (no homo xD) :) I'd like to know how they are and how they think and behave :)

  • 訳してください

    yeah, and that's why I like japanese people, they are strict and personalities full of honor, but they're kind though :) do you know what's odd ? I just have female japanese penpals, I mean I love you in a kind of way I love someone, but it would also be nice to have a male japanese penpal (no homo xD) :) I'd like to know how they are and how they think and behave :) 上の文章を訳せる方 いらっしゃいましたら よろしくお願いします(_ _)

  • You act like you doの意味

    A:You act like you do. B:I act like I do, because I don’t. 2人のやりとりなのですが、act like ~doをどう訳していいのか分かりません。 この会話はどういう意味になりますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 自動詞と他動詞の区別がわかりません

    自動詞と他動詞の区別でわからないものがあります。 I would like this book. の like は他動詞とわかりますが、 I would like to know the reason. の like は他動詞でしょうか。自動詞でしょうか。 to know は名詞的用法なので、名詞と考えて、他動詞となるのでしょうか。 このように動詞のあとに前置詞がくる他動詞があるのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 意味が掴めないところを教えてください。

    James Thurberの『The Moth and the Star』という短編からの質問です。 A young and impressionable moth once set his heart on a certain star. He told his mother about this and she counselled him to set his heart on a bridge lamp instead. 'Stars aren't the thing to hang around,' she said; 'lamps are the thing to hang around.' 'You get somewhere that way,' said the moth's father. 'You don't get anywhere chasing stars.' But the moth would not heed the words of either parent. 'You get somewhere that way,'のところなのですが、 that wayはランプのまわりを飛ぶ方法の事ですか? 'You get somewhere that way,'は あなたはどこかでランプのまわりを飛ぶ方法を得ます、ですか? なんとなく未来のことを言っている感じもするのですが、現在形で表現されててOKなのでしょうか? 教えていただけると嬉しいです。

  • 冠詞の使い方と意味(ブルース・リー)

    http://okwave.jp/qa/q8034402.html It is like a finger pointing way to the moon.     「それは、月に差し伸べている指のようなものだ」 aとtheの使い方について、辞書を読んでもいまいちピンと来ないので質問させて頂きます。 以下の文章は成り立つのでしょうか? 成り立つとして、それぞれ、どういう意味になりますか? It is like finger pointing a way to the moon. It is like the finger pointing the way to the moon. It is like a finger pointing a way to the moon.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値段の事と送料の事と、Xマークの事について質問をしていました。すみませんが意味を教えてくれませんか? お願いします。 A price: B price: For handbags - A prices are $29. I can ask Sam but pretty much he will deny it. All of our  A price are getting at A Price even they buy containers. Also, if you were to ship the products by sea I would like you to give me a rough estimate of the shipping fee? I would like you to give me an estimate for my October order as an example. • I’ll contact shipping company and find out for you. “X” means we are going have them in stock.