• ベストアンサー

このidealの意味

a standard or a way of behaving that you would like to ahieve 理想って意味ですよね?このbehave はto act politely and not cause troubleってことですか? You would like to achieve a way of behaving ですが 何をachieveするかってa wayですよね?他動詞ですよね? 日本語訳どんな感じになりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ideal の英英辞典としての説明が a standard or a way of behaving that you would like to ahieve であり,that は関係代名詞の目的格だから, 関係としては achieve a standard of behaving or a way of behaving が成り立ちます。 たとえば,毎日2時間勉強することが理想として, a way of behaving「行動の仕方」というのは そういう毎日2時間勉強することです。 別の面としては毎日2時間というのは行動の基準でもあり, それが a standard of behaving です。 そういう行為や基準を achieve「達成」したい,ということが理想 と考えられます。 後ろからかけて訳すと 「各自が達成したいと思っている行動基準,または行動の仕方」 動詞の関係としては「行動基準を達成する,行動の仕方を達成する」 日本語で訳してみると,achieve a way of behaving はわかりにくいかもしれません。

その他の回答 (1)

回答No.2

behave は確かにおっしゃるような「行儀よくする」的な意味にもなります。 ちょうど日本語の「ふるまう」と似ていると思います。 ただ,日本語でもそうであるように「よくふるまう」「悪くふるまう」 両方あるように,behave にはただ「ふるまいをする,行動する」という意味もあります。 どうふるまうかを well/badly のような副詞で説明することが多いと思いますが, way of behaving というのはどちらにも転ぶ中立的な「ふるまい方」「行動の仕方」です。 理想とする以上,いい行動には違いないですが。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう