• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

意味を・・

"Did you see the way she ignored you? I'm sorry but that is no way to treat a man of your compassion." no way to treat a man of your compassion のところがよくわかりません・・

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数27
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#111034
noname#111034

「あの女が君をシカトした様子,見たか。ひでえな。君のような優しい男を,あんなふうに扱うもんじゃねえぞ。」 てなところです。no way だけでいえば,「決して・・・でない」と解されるでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • a man of your...

    ドラマでこんな表現がありました "I am sorry but thatis no way to treat a man of your compassion and sensitvity." ここの、"a man of your compassion"の意味を教えてください><

  • OF

    I am sorry but that is no way to treat a man of your compassion, and sensitivity. これ、私なりに訳してみたんですが↓ 「すいません、でもあれはあなたの思いやりと感受性の男性の扱い方ではないですね」 って感じになってしまいます。 a man of your compassionから、「あなたの思いやりの男性」と取れたのですが、これは間違っていますか? ofにはほかにも意味があるのでしょうか? 教えてほしいです!

  • everの意味

    if you ever want to see your daughter, you have to talk to me. you have no choice. 娘に会いたいなら、私と話すしかない、あなたに選択の余地はないんですよ。 この場合の、everの意味について教えてください。 辞書でeverを調べると、 1.At all times; always: ever hoping to strike it rich. 2. a At any time: Have you ever been to Europe? 2. b In any way; at all: How did they ever manage? See Usage Note at rarely. 3. To a great extent or degree. Used for emphasis often with so: He was ever so sorry. Was she ever mad! とありました。 2-bか3の使われ方のような気していますが、、 よろしくお願いします。

  • 英文の意味

    It was a matter of amazement to him that a Pope could have so little regard for the friendship of the King of England as to treat him with such a lack of respect, as a man whose desires were of so little consequence. ローマ法王はイギリス王に対して敬意を持って接していないということでしょうか。また、 so little regard … as to treat him の so … as to は She was so kind as to tell me the way. で使われている用法と同じでしょうか。 お手数かけますが、ご教示をよろしくお願い申し上げます。

  • 名詞プラスto不定詞ではナゼ間違い?

    1.Did you have any difficulty finding your way here?→○ 2.Did you have any difficulty to find your way here?→× なぜ2.の表現(to find)では間違いなのでしょうか? ネイティブの英語教師に聞いても分からないと言われました。 同様のセンテンスを探してみたのですが、一つしか見つかりませんでした。 We have no problems finding accommodation.→○ We have no problems to find accommodation.→× 他にもこのような形をとる例をご存知でしたらおしえてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英文を訳して下さい。

    I saw you and i will always do if you open your heart for me and for get about the other guy, i want you to see the meaning of true love and i will treat you the way you. 特に、この部分が知りたいです。 (if you open your heart for me and for get about the other guy, i want) 私に心を開いて他の男性の話をして欲しいと言うことでしょうか?

  • should の意味がわかりません!

    I do not seek your death, God knows; I should be sorry to see you suffer in the least." この文の"should"の意味は「(私)なら」ですか、それともいわゆる「万一のshould」ですか?それとも「~に違いない」の意味の should でしょうか?

  • 意味の違い

    I am sorry to hear that your house was robbed.   と I am sorry to hear that you had your house robbed. 意味の違いはありますか。  または下の文は不適切ですか。

  • 使役動詞、知覚動詞とwhat+不定詞の文について

    次の文の英訳を教えてください。 ●君は彼に何をさせたのか。 You made him do it.からはじめて → Did you make him do it?  → What did you make him do? でしょうか、それとも最後は → Did you make him what to do? ですか、使役動詞makeがあるから → Did you make him what do? ですか。 ●彼女は彼らに何をやってもらうつもりなのですか。 上と同様に考えて What will she have them do? でしょうか、それとも Will she have them what to do? でしょうか、使役動詞haveがあるから Will she have them what do? でしょうか。 ●君は彼が何をするのを見たのですか。 What did you see him do? でしょうか、 Did you see him what to do? でしょうか、知覚動詞 see があるから Did you see him what do? でしょうか。 以上同じような質問です。すべてでなくてもどれかひとつを例にして教えてもらっても かまいませんので、理由とともに解答を教えてもらえないでしょうか。 お願いします。

  • 日本語へ翻訳して欲しいです。

    :^) Your are right! is by the character of the person . but i still think that you are a wonderful person . i like you the way you are there is no problem if you want to see my album of my facebook この文章ですが、日本語へ翻訳して下さい。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう