• ベストアンサー
  • 困ってます


Q. Making a financial plan with and for mom: My mother is a freelancer whose flow of work has dropped precipitously, from steady as recently as five years ago, to practically nil in 2017. She inherited some money and that floated her for a little while, but now she’s putting things on credit cards. Help! She has already declared bankruptcy twice. She is kind of at the end of her rope, as drained emotionally as she is financially. She lives in an expensive part of the country. I have encouraged her to move to my city, which is considerably less expensive. She is considering it, but reluctant. How do we start to make an actual plan? I’m not rich but I’m steadier than she is right now, financially speaking. I don’t want to wait until things get any worse, and she gets into even more debt. Any advice is appreciated! A: There are certainly ways you can be helpful to your mother, but the responsibility for making “an actual plan” lies with her, not with you. You can’t want financial stability for her more than she does. She’s already declared bankruptcy twice, which is obviously far from ideal, but also suggests that she knows what to do when her financial outlook is especially bleak. Encourage her to see a financial adviser, to reduce costs wherever possible (including moving to a less expensive city, although not necessarily yours), to seek more stable work, and to look into social services her age may soon qualify her for. Consider now (rather than when she faces an emergency) how much money, if any, you are willing to give her to help meet her expenses, and whether your own budget will survive if she never pays you back, especially since it seems unlikely that she ever could. Everyone has different values when it comes to giving family members money, so I’m not going to tell you that you absolutely should or shouldn’t. But it’s better to have a plan in mind before things get dire. The important thing to remember is that your mother is an adult with resources that extend beyond you. an adult with resources that extend beyond youの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4


  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9442/11724)

スキャンしていたら、まだ締め切られていない質問を発見。ならば、私もと、ワード文書を引っ張り出してお答えします。(おっと、すでに寄せられている回答も十分正しいと思います。) ご質問は、次のようなかなり長い相談文と回答文の最後の1節の訳ですね。 Q. 母親のために、彼女と一緒に財政計画を立てる:私の母親は、フリーランサーです。仕事の流れは、5年前の安定から、2017年実質的にゼロまで急激に下がりました。彼女は少しのお金を引き継いで、しばらくはやりくりしましたが、今はクレジットカードに頼っています。助けてください!  彼女は、すでに破産を2回宣言しています。彼女は、いわば命綱が尽きて、財政的に干上がったようなものです。彼女は国内では高価な土地に住んでいます。私は、彼女が私の街に移るように促しました。というのもここはかなり安いからです。彼女はそれを考え中ですが、気乗りしていません。この計画、どのように始めたらいいでしょうか?私は金持ちではないですが、財政について言えば、今の彼女よりは堅実です。私は、これ以上事態が悪化するまで待つのを望みませんし、このままなら彼女はさらに借金を重ねるでしょう。アドバイスいただければ助かります! A: 確かに、あなたがお母様の役に立つ方法はありますが、「実際に計画を立てる」責任は、あなたでなく、彼女にあります。あなたは、今以上の彼女の財政的な安定を望むことはできません。彼女はすでに破産を2回宣言していますよね。これは明らかに理想とはほど遠いですが、財務状況が特に悪い時に何をすべきかを彼女が知っていることを示唆しています。 彼女に、財政問題のアドバイザー顧問に会ってみること、(必ずしもあなたのところでなくても安い都市への移動を含んで)可能な限りコストを削減すること、より安定した仕事を探してみること、資格として彼女の年齢で受けられる社会サービスを調べてみることをお勧めします。  彼女が経費を賄うのを助けるために、もしその気があるならですが、あなたは彼女にいくら与える意思があるか、そしてもし彼女が返済しない場合、あなたの財政が持ちこたえられるかどうか、今(緊急に直面しないうちに)考えておきましょう。彼女はそれ(返済)ができそうもないですからね。家族の誰かにお金を贈ることについては、一人ひとりが異なる価値観を持っていますので、私はあなたに絶対にそうすべきであるとか、すべきでないなどと言うつもりはありません。しかし、悲惨な状況にならないうちに、計画を立てておく方がよいでしょう。 覚えておくべき重要なことは、あなたの母親が、あなたを超えて広がるリソースを持つ大人だということです。  あなたのお母様は、あなた以外にもっと広い資金源・金ヅルを持つ大人である、ということは覚えておくべき重要なことです。 >an adult with resources that extend beyond youの意味を教えてください。 ⇒「(あなたのお母様は)あなた以外にもっと広い資金源を持つ大人(である、ということは覚えておくべき重要なことです)」。




その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33010)

 an adult with resources that extend beyond youの意味を教えてください。  「(あなたのお母さんは)あなたより遠くまで援助源を有する成人」>  (あなたのお母さんに)援助の手を伸ばせるのは、あなただけではない大人  この際覚えておかなくてはならない大切なことは、お母さんはもう子供じゃないし、あなた以外にも頼れる手段があるってことです。





  • 未来形について

    Q. Mother’s insensitivity: I have bipolar disorder and OCD. I live with my elderly mother and, for the most part, we get along well. My issue is that my mother is grossly insensitive to my need for her to not touch my food. She is not good about washing her hands after various personal activities. Last week, she started picking things off of my half of a pizza with her fingers, and I asked her to not touch my food for the umpteenth time. She claimed angrily, not for the first time, that I “play out the OCD thing to an extreme” on purpose. I do not, and I’ve worked hard to keep my OCD from being a problem for others. How can I get my mother to grasp the fact that when anyone touches my food I am unable to eat that food? I do a great deal of work for her in this house, and I don’t think that it is too much to ask that she understand and accept my needs. A: Tell her, “I’m not ‘playing out the OCD thing.’ I have OCD, which affects my life on a regular basis regardless of how much I might wish it didn’t. I’ve asked you not to touch my food, and you refuse to stop. It’s a simple request, but if you can’t honor it, then I won’t be able to eat with you.” If your mother attempts to do anything but stop touching your food—if she tries to turn this into an argument, if she tries to convince you that it’s fine for her to do this, if she tries to insist that she “just can’t remember” that you don’t want her putting her hands on your food, then simply say, “I’ve asked you not to do this. I’m going to go now,” and eat elsewhere. I’m going to go nowのところですが、http://eikaiwa.dmm.com/blog/39416/にある「【“will” が使われる場合】 話しているその場で決めた未来のことを話すとき “be going to” が使われる場合】 話している時点ですでに決まっている/予定していることを話すとき」 の説明にあてはまらない気がするのですがどうでしょうか?(I’m going to go nowは即時的に決めたような感じがするので)よろしくお願いします

  • start in

    "Dear Prudie, I am a married woman in my early 40s with young children whose longtime, local job in New England is being transitioned to the corporate office in the Midwest. My husband works for the same company and has a job offer there and we’ve decided to relocate. The company is compensating us generously. The issue is that my mother, who’s in her late 60s, is having a very difficult time accepting our decision. She insists that I stay, even though she knows it would put my family at financial risk since I would no longer have a job. She is giving me guilt trips laden with mentions of emotional abandonment, threats that she’d “rather not be alive” if I go, and accusations of putting greed before family. We have asked her to move with us, and she refuses. We have told her we can bring her out for weeks at a time to stay with us, which she also refuses because she said she won’t drive such long distances and doesn’t like to fly. I understand her sadness, but I’m becoming angry and resentful that she thinks it is a viable answer to put my family in financial peril for her. Please help. —Leaving on a Jet Plane? Dear Jet, Though I don’t buy her claims of emotional abandonment, I do buy that you are being emotionally blackmailed. Your mother is insinuating she’ll kill herself if you follow the absolutely necessary path of transferring to headquarters. I believe that’s an empty threat, but if she keeps this up, she’ll only make your move easier by causing you to want to flee her harangues. You don’t say that your mother is infirm, so while she may not be up to driving herself such long distances, there’s no excuse for her to say she’ll refuse to get on a plane for a relatively short hop. But flying to see you wouldn’t even be necessary if she’d agree to take you up on your offer of moving to the Midwest. Presumably, she’s a lifelong New Englander with a web of family and friends, so she may not want to start over. But that’s her decision, and it means spending time with you and the grandchildren will require travel. Tell her you’re going, her options have been explained to her, and you are going to refuse to listen to more weeping and wailing. If she starts in, hang up the phone or leave—until you leave for good. " ここでのstarts inはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    I recently got engaged. I want all of my family members to be there and to be happy. Ideally, I would love for my (once) fun aunt to just be kinder to my mother and brother (she is generally nice to me). Should I NOT invite her, and risk some other guests (who might be aligned with her at that moment) also not coming? Do I call her out on her bullying and risk making things even harder for my mom while caring for her mother -- as she will be blamed for raising a bad kid?https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2034116?fs aligned with her とcall her out on her bullyingの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • ショートジョークなんだと思うのですが意味が分かりません。

    A blonde woman goes into an electronic store. She goes to an elrctronic store to buy a TV. She looks around and she calls over the salesperson. She says to the salesperson, "Excuse me, I'd like to buy this TV." But the salesperson says, "I am sorry, but we do not sell to blondes, blonde women." and she is angry and she leaves the store. And the next time she comes back. She is wearing a black wig on her head. and she calls over the salesperson and she says to the sales person, "Excuse me, but I would like to buy this TV." and the salesperson says, "I'm sorry ma'am, but we do not sell to blondes." and she is angry again and she leaves the store for the third time. Finally, she comes back, this time she is wearing a red wig, dark sunglasses, a totally different dress and she says to the salesperson, "Excuse me, I want to buy this TV." and the salesperson says, "I am sorry,but we don't sell to blondes." and she says, "well, how do you know I am a blonde?" and he says, "well ma'am, you are not looking at a TV, you are looking at a microwave." 「ブロンドの方には売れません。」「どうして私がブロンドだと知っているの?」「あなたが見ているのはTVではありません。電子レンジです。」だと思うのですが、BlondeとMicrowaveのひっかかり7意味が分らないのです。これってジョークなんでしょうか?

  • what の意味について

    2人の会話が以下のようにあります。 Angela: Ugh! I hate talking to Rebecca. Every time I ask her a question, she ignores me or sneers at me. Ronny: Are you sure it’s not your imagination? She’s perfectly nice to me. Angela: It’s not my imagination. When I try to tell her something, she cuts me off. When I try to explain something to her, she’s short with me or talks over me. I always get the feeling that she’s looking down her nose at me. Ronny: Maybe she feels threatened by you. Angela: How so? Ronny: You’re younger, smarter, and better educated. She might feel like you’re after her job. Angela: But I’m not! I just started here and I don’t have any designs on replacing her. Ronny: And you’re prettier than she is. Angela: What does that have to do with anything, even if it were true? とまだ次に続くのですが、最後の文の “What does that have to do with anything, even if it were true?” は、 “What does that have to do with ~?” で、「~とどういう関係があるのか」という言い回しがあるようですが、 What と、that を文法的に教えていただきたいのです。 have to do with =~と関係がある という意味ですが、 先の疑問文を通常文(肯定文)にしたらどうなるのでしょうか。 that は、She(Angela) is prettier than she(Rebecca) is. を指し、 what は、この場合は漠然とした意味でsomething 又はit と考え、 That have something ( 又は it?) to do wiht something. としました。 疑問文にすると、that (AngelaがRebeccaよりもかわいい)ということで、「何と」(haveの後のsomething)、「何か」(withの後のsomething)がと関係あるのか? ちなみに、解説では、 “What does that have to do with anything, even if it were true?”meaning why is that important that I may be prettier than she is. とあります。 あまり質問が上手に説明できていませんが、よろしくお願いいたします。

  • どのような意味でしょうか

    Since my son was born six months ago, I’ve run into an acquaintance a few times. Whenever I see her, she remarks, “Oh, what a beautiful baby! Really, I’m not just saying that. Usually I only think black babies are cute, but he is just darling.” I’m white, she’s white, and my son is white. So far I’ve just been smiling awkwardly and changing the subject. Is this OK? I don’t want to perpetuate her benevolent racism, but I also don’t really know her that well or see her very often. perpetuate her benevolent racismはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    My father is 74 years old and in poor health. I only see him a couple of times a year because I am so busy these days between work and kids, and his health no longer permits him to travel to my home to visit. We are going to see him soon, and I have scheduled an in-studio photo session with a professional photographer for the first afternoon that we are going to be in town. My dad said he was willing to get photos taken with our boys. Here’s my dilemma: I don’t want my stepmother in the photos, and I’m searching for a diplomatic way to communicate this to him. Long story short: They have been married for 26-plus years, and she and I have never had a good relationship, but in the past 15 months or so, things have deteriorated to a point where I do not speak to her (unless absolutely necessary) and have decided to have no relationship with her going forward. for the first afternoon that we are going to be in townとgoing forwardの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • None of this is on you.

    And with that said, here's the thing, dude: you were actively and intentionally deceived by Tammy into believing that she was two years older than she actually is, which means that not only are you not a pedophile for drooling over her photos, but you really need to cut yourself some slack for receiving them in good faith. Morally speaking, you didn't do anything wrong here. And while this girl's reasons for lying may be sympathetic, the risk she exposed you to (not to mention anyone else she sexted with) is pretty unforgivable, and your rage is both natural and valid. Her actions have the very real potential to ruin the lives of innocent men, which is both appalling and completely her fault. None of this is on you. 最後の文のonはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 大至急、翻訳をお願い致します!

    Our little baby is done with surgery. She did well and will make a full recovery - her nose is going to be a little shorter. But she will be fine. Thanks for all the thoughts and prayers. This is a good time for thoughts and prayers. This is an appropriate thoughts and prayers scenario. Not after a massive nation rocking multiple fatality active shooter event. That’s the appropriate time for outrage and action. Anyways Cassidy thanks you for thinking of her. She’s a good girl.

  • よろしくお願いします

    Lisa, my girlfriend of 15 years, recently discovered that I have been having an affair with another woman for the past year. Lisa has stated that she doesn’t want to leave me at this point, but needs a cooling off period of two months to assess her needs and expectations of me in the future. When she is ready, she will reach out to me and we will go to counseling, but I am not to contact her before the eight weeks are up. I am not to contact herはI will not contact herというのとはどう違うのでしょうか?あと、before the eight weeks are upはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします