• 締切
  • すぐに回答を!

日本語へ翻訳して欲しいです。

  • 質問No.6372602
  • 閲覧数80
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 25% (2/8)

:^) Your are right! is by the character of the person .

but i still think that you are a wonderful person . i like you the way you are

there is no problem if you want to see my album of my facebook

この文章ですが、日本語へ翻訳して下さい。
よろしくお願いします。

回答 (全2件)

  • 回答No.2
 SPS700様のご回答でいいと思ったんですが、万が一別の解釈も可能かな、と思って無作法にもしゃしゃり出て見ます。

「:^) Your are right!って言われたら、その意味はその人の性格/気分次第だろうね。
(YourはYouのtypoでしょうか)
でも、あなたはいい人だと思うし、今のままのあなたが気に入ってますよ。
フェイスブックにある私のアルバム、見ても構いませんよ。」

 状況を勝手に想像想像しました。
 誰かと議論したのか、その人が質問者様に皮肉っぽくYou are right!と反語的に棄て台詞を言った、のかなと。
 で、言葉どおりに受け取ってはいけないという注意の意味で第一文を言ってくれた人がいる、のかな。
 そして、がっかりするかもしれないと気を使って、励まそうとして第二文を言ってくれた、のかもしれません。
 フェイスブックは有名なSNSのことでしょうね。そこは写真や動画をアップロードできるので、気分転換にでもそれを見たらいいよ、と言ってくれている、のかもしれませんし、このことに関係する何かがあるのかもしれません。

 私のよくやる、あさっての方向の勘違い深読みのような気がしていますが・・・・・・。失礼しました。
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (13976/29588)

英語 カテゴリマスター
:^) あなたの言う通り、その人の人格による。

 でも、私は、あなたは素晴らしい人だと思う。私はあるがままのあなたが好きだ。私のフェイスブックのアルバムが見たければ、問題は無い。

(いつでも見せてあげる、という意味だと思います)
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ