• 締切済み

英語から日本語へ翻訳して頂けないですか?

awww dont think that you have a clumsy English ... i never think that way about you English ... i know that you are doing well on it ... and you never will annoy me wit it . i be so sad if you stop sending me! e-mails .because you think that is annoy me .. went i see, a email from you it make me feel special and happy . it doesnt matter if you wrote it wrong...... please dont never feel that way .... i will do my best to write back to you in japanese so you dont fill bad about you english ... you are doing well .. you are special for me ! この文章です。 よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#175206
noname#175206
回答No.4

 私は普通はこういう丸投げにはお答えしていないのですが、内容が内容なだけに・・・・・・。  メール相手が、質問者様について大変心配しています。翻訳ではなく要点だけ。  質問者様はご自分の英語力を恥じてか、メールをするのを止めたいと相手に漏らしましたね?  相手はそれを大変に心配してこのメールを返信しています。  相手は質問者様に大変な好意を抱いています。これは繰り返し強調していますよ。  もし英語が変だって全然気にしたことはない、メールしてくれるだけで嬉しくてたまらない、質問者様は自分にとって特別な人だ、がんばって英語で書いてくれる好意はよく分かっている、と言っています。  質問者様が英語力を苦にされないよう、相手は自分ががんばって日本語でメールしたいとすら言っています。  要は「だからメールを止めるなんて言わないで!」、と言っているのです。  すぐ「メールは続けます。ごめんなさい」と返信してあげてください。英語が変だって構いません、相手はそれでも嬉しいのです。本当に相手は心配しているのですよ。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

あ~君の英語がへんてこだなんて思わないで…君の英語をそんな風に思ったことは一度もないよ…君がちゃんと頑張ってるって僕はわかってるから…だから、英語で君が僕を悩ますなんてことは全くないからね。 僕を悩ますだろうなんて考えて、君が僕にメールしてくれなくなったら、僕は悲しいよ… 君からのメールを見ると、僕は自分が何か特別で幸せな気分になるんだ、君が書き間違えたってかまわないから… どうかそんな風に感じないでよ…全力で君に日本語で返事を書くようにするからさ、そしたら君は自分の英語で悩まなくて済むだろう…君はちゃんとやってるよ… 君は僕には特別なんだ!

回答No.2

こんにちは。 この文の贈り主は英語のネイティブスピーカーではないのでしょうか?スペルミスなどが多いので、一部推測のうえでの訳になりますが、参考になさってください。 あー、自分の英語がぎこちないなんて思わないで…私は一度も、あなたの英語をそんなふうに思ったことはないよ…あなたが上手く(英語の勉強を)やってるって知ってるし、あなたの英語が私をムカつかせることも全然ないよ。 あなたが、自分の英語が私をイライラさせるからと言って、私にメールを送るのを止めてしまうのは、とても残念だよ。 あなたからのメールは私を特別な人間で、幸せだと感じさせてくれるんだよ。間違ったことを書いているかなんて関係ない。 お願いだからそんなふうに思わないで。あなたが悪い気持ちを持たないように、私も日本語で返信するように一生懸命やるよ。 あなたはとてもよくやっているんだよ… 私にとって、あなたは大事な人だからね!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いやあ、あなたの英語がおかしいとは思いません。あなたの英語についてそう思ったことはありません。よく勉強しているのが分かります。僕が(理解に)困ることはありません。  私が困ると思って、メールを止められると非常に寂しいです。  あなたかメールが来ると私は特別な人間なのだと嬉しくなります。間違いがあっても構いません。    そういう風に考えないでください。あなたが英語で気を使わないように日本語で返事を書くよう最善を尽くします、上手ですよ。あなたは私にとって特別な人です。  お互いの関係がよく分かりませんので一応「ですます」体で訳しました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう