• ベストアンサー

日本語に翻訳をお願い致します。

I think I like you because it is unique in the language of emotions I hope you understand me. there is a long talk 自分ひとりではニュアンスなど、細かいところが分からずにいます。 皆様にお力添えをお願いしたくて、質問してみました。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>社交辞令で返されたように感じ、これは撃沈かもしれない、と思ったで質問させて頂きました。 大変申上げにくいのですが、ご想像の通りかとお察し致します。御同情申上げます。

その他の回答 (1)

  • alwen25
  • ベストアンサー率21% (272/1253)
回答No.1

感情表現を気に入ってもらってもっと話やメールが したいといっているように見えます。 意訳ですが、私は直訳のほうが好きです。 (ニュアンスと書いてあるのであえて意訳しました)

noname#190174
質問者

補足

私が「結構あなたを気に入っている」と送り(男女の好意として)、その返事がこちらでした。 社交辞令で返されたように感じ、これは撃沈かもしれない、と思ったで質問させて頂きました。 ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A