• ベストアンサー

2つ翻訳お願いします><

2つ翻訳お願いします>< It was tired from love not fulfilled. There is a my present self because there are feelings to think of the other party. Is the love that dose to the point of telling a lie me? What do you want to do, and how do you want to be loved by you?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「それは満たされない愛で疲れていた。  他の人のことも考えたので今の私(自身)がある。」  「この愛は、私に嘘をつくまで投薬するのか?  貴方は何がしたいのか、どの様に貴方は、貴方に愛されたいのか?」 1行目の初めは it ですか?3行目の dose(下記を)も変です。妙な英語ですね。 http://eow.alc.co.jp/dose/UTF-8/

ys198005
質問者

お礼

ありがとうございました^^ 変な英語だったようで、お手数おかけしました><

その他の回答 (1)

回答No.2

a my present self a は必要ありません。 that の後は does でしょう。 telling a lie me も tell me a lie

ys198005
質問者

お礼

訳としては最初にしていただいた方のような感じでしょうか? ありがとうごあいました^^

関連するQ&A

専門家に質問してみよう