• ベストアンサー
  • 困ってます


2つ翻訳お願いします>< It was tired from love not fulfilled. There is a my present self because there are feelings to think of the other party. Is the love that dose to the point of telling a lie me? What do you want to do, and how do you want to be loved by you?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6


  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33010)

 「それは満たされない愛で疲れていた。  他の人のことも考えたので今の私(自身)がある。」  「この愛は、私に嘘をつくまで投薬するのか?  貴方は何がしたいのか、どの様に貴方は、貴方に愛されたいのか?」 1行目の初めは it ですか?3行目の dose(下記を)も変です。妙な英語ですね。 http://eow.alc.co.jp/dose/UTF-8/



ありがとうございました^^ 変な英語だったようで、お手数おかけしました><

その他の回答 (1)


a my present self a は必要ありません。 that の後は does でしょう。 telling a lie me も tell me a lie



訳としては最初にしていただいた方のような感じでしょうか? ありがとうごあいました^^


  • 翻訳をお願い致します!

    “I know something about addiction and I know how hard it is to overcome that, but the reality is what do you do if you're in a band and you want to continue making the living you have and you want to continue putting out new music and you're co-dependent of the needs and wants of someone who just doesn't want to do anything, who doesn't want to go anywhere. Someone that is just not there, is just not present.”

  • 翻訳お願いします

    翻訳していただけるかた よろしくお願いします。 Libra is the sign of love so you want to hold the relationship together, while Uranus pulls apart. Uranus always has elements of instability and breaks off the relationship, then resumes it. There is friction upheaval and sudden changes unusual experiences. But You'll both make a deep never to be forgotten impression on each other.

  • 翻訳願います。

    It is not that I do not want to marry you, it would be a lovely dream to do so, I think. I do not think that we have this path ahead of us... but I want to have you in my life always, somehow. Duty as a man? To stand and hold the load, to carry it forward. To move and put the wants of man away. 宜しくお願いします。

  • 伊藤由奈 with Micro of Def Tech 「Mahaloha」 の翻訳お願いします!

    伊藤由奈 with Micro of Def Tech の「Mahaloha」の英語の所の意味がわかりません。調べたりしたのですが、しっかり分からないので英語の得意な方、是非お願いします。 翻訳して欲しい部分はここです。 ○There are times in life when all you want to do is cry  なぜかさみしい  You always got a friend baby don't you worry ○All I want is love  It's all I'm thinkin' of  All I know is that I need to spread this message to you  Said I'm sayin' love  Don't wanna give it up  I can be all that you want me to be c'mon let's love また知っている方がいれば・・ タイトルの「Mahaloha」とは何のことなのか教えて下さい! 宜しくお願い致します。

  • 翻訳お願いします!

    NURSE'S RESPONSE TO CRABBIT OLD WOMAN Author Unknown What do we see, you ask, what do we see? Yes, we are thinking when looking at thee! We may seem to be hard when we hurry and fuss, But there's many of you, and too few of us. We would like far more time to sit by you and talk, To bath you and feed you and help you to walk. To hear of your lives and the things you have done; Your childhood, your husband, your daughter, and your son. But time is against us, there's too much to do - Patients too many, and nurses too few. We grieve when we see you so sad and alone, With nobody near you, no friends of your own. We feel all your pain, and know of your fear That nobody cares now your end is so near. But nurses are people with feelings as well, And when we're together you'll often hear tell Of the dearest old Gran in the very end bed, And the lovely old Dad, and the things that he said, We speak with compassion and love, and feel sad When we think of your lives and the joy that you've had. When the time has arrived for you to depart, You leave us behind with an ache in our heart. When you sleep the long sleep, no more worry or care, There are other old people, and we must be there. So please understand if we hurry and fuss - There are many of you, and too few of us.

  • 翻訳お願いします

    ○○, I want to help you ahieve your dream of learning English. What kind of design do you like? I am planning to come to Japan in October. Are you planning to come to NYC again? If you do I will show you around. Otherwise see you in Tokyo. なんとなくしか分からなく、、、 よろしくお願いしますm(._.)m

  • 翻訳をお願い致します!

    Stone Temple Pilots’DeLeo brothers were interviewed on WJRR a few days ago. Robert DeLeo discussed STP's departure from Atlantic Records: “We were on Atlantic for 20 years, it was an honor. You think Atlantic Records, you think of Ahmet Ertegun, you think of all of the R&B they did, you think of the Stones, Zeppelin, and Yes. All these great bands and all this great legacy of what Atlantic entailed. It was an honor to be on that label. But I think as time has gone by, the music business is different now, I think there's more freedom to do what you really want to. What we want to do is get the music directly to the people to buy, that's really the intention here.”

  • 翻訳をお願いします

    どなたか翻訳お願いできませんか? Only when you fall in love with a man is your destiny truly decided for a fixed length of time. This fixed length of time may be presently, all your life, or for as along as a long relationship lasts. When you fall in love your spirit attaches to the fate inescapably, your drawn unconsciously like a moth to the light and you are propelled towards whatever destiny is there at the end of it. Be it beautiful or painful. This takes place on an etheric level. Its is a bit like boarding a train and not being able to get off before it reaches its predetermined station. There is a point before you board the train when the future is not formed, when you haven't stepped onto that path, and a point after your board the train when you cant step off and are compelled to remain there to a destination, this point is determined and becomes a destiny when you fall in love. your spirit attaches to this fate yet. If you don't fall in love, or if the love within you is destroyed you then move on to a different fate.

  • ”愛して欲しいなら”をラテン語に翻訳してください。

    こんばんわ、ラテン語に翻訳をお願い致します。 Ut ameris, ama! ”愛されるために愛しなさい” という格言がありますが、 ”もしあなたが愛されたいなら愛して” のようにちょっと柔らかい感じ(可愛らしい感じ?)にしたいのですが、 Si vis amari, ama! で、すこし柔らかい感じになっているんでしょうか? これは ”if you want to be loved by anyone, love!” のニュアンスでしょうか? ”私に愛してほしいなら私を愛して!” ”If u want me to love you, love me!”の意味にしたいんですが、 私の力では応用できません・・・ よろしくお願いいたします!!!!!!!!!!!!!!!!

  • 英語のエッセイのイントロダクションの部分のアドバイスをお願いいたします。

    People do lie. They tell you a lie for their own benefit, to survive, or sometimes for somebody else's sake. Of course I do tell people a lie when it is needed. Everyone knows that telling a lie is bad. However, they lie at any time. Lies, there are two types, acceptable lies and unacceptable lies. 結構自分なりに直してみたのですが、みなさんからみてわかりやすいでしょうか?また直したらよい点などありましたらご指摘お願いします。 「嘘をつくことは良し悪しがある」という題でエッセイを書きます。