• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語の訳を教えてください)

スペイン語の訳を教えてください

このQ&Aのポイント
  • スペイン語の訳を教えてください
  • El golf es un negocio mundial siempre en busca de nuevos mercados. El circuito europeo ha extendido sus redes a Asia y Sudamérica, y el Masters ha hecho caja en China con el pequeño Guan, de 14 años. La tradición, la herencia de los viejos tiempos, no parecen hoy la principal preocupación. No era esta la forma en que se esperaba que Tiger luchara por su 15º grande.
  • 教えて頂けると幸いです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.1

 ご参考に  ゴルフは常に新たな市場を探しているグローバルなビジネスです。ヨーロッパツアー、アジア、南アメリカに事業を拡大してきました。 マスターズ・トーナメントには、【2013年の最年少出場者として、アジアパシフィックアマチュア選手権優勝者の資格】14歳【5ヶ月】で出場した中国の関天朗(グァン・ティンラン)がいます。  伝統は、すでに昔の遺産です。それが今日の主な関心事なのです。 ですから、15番ホールで起きたタイガー事件に闘うためにも、タイガ―ウッズにだけに期待したり、古いものに拘ってはいません。

naokitdj5
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (9996/12497)
回答No.2

ゴルフはつねに新しい市場を模索する世界的なビジネスです。ヨーロッパツアーはその網をアジア、南アメリカにまで拡大してきたし、マスターズ(トーナメント)は、14歳の少年グワンの出場も得て、中国に出納窓口を設けました。伝統や、昔の遺産は、今日の主要な関心事ではありません。ですからこれは、タイガーが15番目の巨人の座を求めて闘うことに期待したりするような仕儀にはなりません。 以上、ご回答まで。

naokitdj5
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A