• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語?の翻訳をお願いします。)

スペイン語?の翻訳をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • アルゼンチン代表のスカローニ監督についてのコメントです。
  • 彼は謙虚であり、優れた選手でもあります。
  • アルゼンチン代表はブラジルでアメリカ大陸のチャンピオンになりました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (9996/12497)
回答No.3

難しいですね。分からないところを想像力で補いました。 こんな感じだと思います。 「エスカローニ(チーム)の運転手にして建築家であるリオネル・エスカローニは、うぬぼれることを知らず、素朴で謙虚で偉大な人である。その一例として、彼はアルゼンチン選抜代表として、ブラジル・マラカナ(大会)においてイタリアとの決勝戦で優勝カップを勝ち取ったアメリカ王者である。」

orange0141
質問者

お礼

回答ありがとうございます!翻訳機では全く意味が分からなかったので、とても助かりました!ファンのコメントを読み、ますますアルゼンチンを応援したくなりました。

その他の回答 (2)

  • lonboo12
  • ベストアンサー率48% (171/352)
回答No.2

エスカロネータの運転手兼設計者(建築家?)であるリオネル・エスカロニは、煙を売ったりせず素朴で謙虚な偉人であり、ブラジル・マラカナでのアルゼンチン代表のアメリカ王者、イタリアとの決勝戦でカップ優勝をもたらしたうちの一人だった。 スペイン語の"vender humo"=煙を売るという慣用句は「価値のないものを売る」ということを表してます。 この文で言うと無価値なことに関心を寄せない人って言いたいんじゃないでしょうか。

orange0141
質問者

お礼

翻訳機にかけた時、運転手、建築家のほかに、特に「煙を売る」という意味が全く分からなかったのですが、価値のないものを売るという意味があるんですね。勉強になりました。回答ありがとうございました!

  • furamanko
  • ベストアンサー率27% (565/2056)
回答No.1

ブラジルのエスタジオ・ジョルナリスタ・ド・マリオ・フィーリョ・ サッカースタジアムでリオネル・エスカロニ氏はアメリカ王者でアルゼンチン代表としてアルゼンチン対イタリアとの決勝戦で優勝に貢献した一人。 と言っている思うが。

orange0141
質問者

お礼

回答して下さってありがとうございました!スペイン語もサッカーももっと勉強したいと思います。

関連するQ&A