• 締切済み
  • 困ってます

スペイン語の翻訳をお願いします

スペインのニュースから以下の文章の翻訳をお願いします。 また、スペイン語の勉強を始めたばかりなのですが、スペイン語を読むこつなどがあれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 El austriaco Gregor Schlierenzauer se alzó con la victoria en el Torneo Cuatro Trampolines tras vencer en la última prueba en Bischofshofen, Alemania, y revalida el título que consiguió el año pasado. A falta de un día para cumplir los 23 años, Gregor Schlierenzauer ha vuelto a tocar el cielo de Alemania tras una jornada impecable en la que fue el más regular, con un salto de 133 metros y otro de 137.5. La mejor marca del día la consiguió el noruego Jacobsen, que había obtenido la victoria en las dos primeras pruebas de la competición, y que saltó hasta los 139 metros, pero solo le valdría para ser segundo. La gloria estaba reservada para el joven Schlierenzauer, que ya había recortado distancias en la prueba de Innsbruck y repitió en Bischofshofen para remontar y erigirse como campeón de los Cuatro Trampolines. El segundo puesto de la general es para Anders Jacobsen y el tercero para el noruego Tom Hilde. Esta es su segunda victoria en este mítico torneo de saltos de esquí y se une así a ilustres figuras de este deporte que también lograron la hazaña de ganar en dos ocasiones. De este modo puede mirar ya al más laureado de los saltadores, el finlandés Janne Ahonen, que consiguió ganar en cinco ocasiones, y pensar en arrebatarle el récord.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数175
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.3
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7481/9227)

「正しい訳」ではないかも知れませんが、およそ以下のような内容になるのではないでしょうか。 第4回ジャンプ大会でオーストリアのG.S.は、その前ドイツのB.で競技を制したのに続いて勝利をさらい、前年獲得したタイトルを更新した。 23歳の誕生日前日にしてG.S.は、133mと次に137.5mを飛んで最も均整のとれた完全競技の末再度ドイツ大会の頂点についた。 当日の最長記録は、同競技会で2回の優勝を果たしたことのあるノルウェーのJ.が出した。彼は139mを飛んだが、2位としてしか評価されなかった。 すでにI.の競技会で距離をつめていた若きS.にとって栄光は約束されており、それで第4回ジャンプ大会の王者として輝いたのである。総合2位はA.J.で、3位はノルウェーのT.H.だった。 彼(G.S.)としては、今回の神話的なスキージャンプ大会は2回目の優勝で、ゆえに2つの機会で武勲を達成した本スポーツ界における著名群像の仲間入りを果たすことになる。こうして彼は、5大会に優勝してジャンプ界最高の栄誉に輝いたフィンランドのJ. A.を視界に捉え、その記録を奪えるところにきている。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • スペイン語の訳をお願いします。

    下の文の、最後の1文の日本語訳をお願いします。「Pero un desencuentro...」の文です。 「desencuentro」と「reduccion」の意味がわかりません。 La juez archiva la causa, en ese mismo escrito, para El Yazid A., que hasta ahora era el único imputado. El hombre, de origen marroquí, había peleado con Benítez esa noche, lo que motivó la intervención de los Mossos. Según los testigos, la pelea no fue de gravedad y el empresario del Gayxample apenas presentaba lesiones tras esa reyerta. Cuando llegaron las patrullas, de hecho, la situación ya se había calmado. Pero un desencuentro con una agente femenina que trató de tranquilizarle (los detalles varían en función de los testigos) desató la reducción.

  • スペイン語の翻訳をお願いします><

    初めまして。 自分で辞書など調べましたが全く訳せなかったのでお願いします。 Quede' el cuarto en el examen de historia:nos toco' Carlomagno,y yo lo sabi'a,sobre todo con el asunto de Rolda'n y su espada que no se rompe. Papa' y Mama' se pusieron muy contentos cuando supieron que habi'a sido cuarto,y papa' saco' su cartera y me dio,?lo adivina'is? !un billete de diez francos! -Ten,jovencito-me dijo papa'-,manana te compras lo que quieras. -Pero...Pero...,querido-dijo mama'-,?no crees que es mucho dinero para el nino? -Nada de eso-respondio' papa'-;ya es hora de que Nicola's aprenda a conocer el valor del dinero. Estoy seguro de que gastaba' estos diez nuevos francos de modo razonable.?Verdad,jovencito? Yo dije que si', y bese' a papa' y a mama'; son feno'menos, y me meti' el billete en el bolsillo, lo cual me obligo' a cenar con una sola mano, porque con la otro comprobaba si el billete segui'a alli'. La verdad es que nunca habi'a tenido uno tan gordo para mi' solo. !Oh!, cralo, hay veces en que mama' me da mucho dinero para hacer compras en la mantequeri`a del senor Compani, en la esquina de la calle, pero no es para mi', y mama' me dice el cambio que me tiene que devolver el senol Compani. De modo que no es lo mismo. 「El valor del dinero」というタイトルの文章の冒頭部です。 よろしくお願いします。

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    どうか日本語に訳してください Muchisimos cocineros modernos reconocen ser incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad de los restaurantes de sushi para llevar y de los nuggets de pescado empanado. Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado.

  • 回答No.2

http://sankei.jp.msn.com/sports/news/130107/oth13010709190003-n1.htmのニュースのことが書いてあるのかな? オーストラリアのグレゴア・シュリーレンツァウアー は最後の試合でドイツのビショフスホーフェンで4つのトランポリンのトーナメントで勝利を収めた。 昨年勝ち取ったタイトルをもう一度検証する。 若干23歳、彼はどいつに舞い戻ってきた・・・・・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

>スペイン語の勉強を始めたばかりなのですが もしその通りであれば、この文章(時事スペイン語)は質問者さんには不適です。人に訳して貰っても勉強の役には立たないでしょう。もっと簡単な文章をたくさん読むべきです。 もし趣味の分野のニュースを読みたい(知りたい)だけなら自動翻訳で十分です。(日本語で意味がおかしければ英語に翻訳すれば精度が上がります)最低、誰がどこで何をしたかぐらいは自動翻訳でも分かります。 もしスペイン語の勉強のため自分のレベル以上の文章に挑戦するのであれば: 1)先ず記事の主題を掴む。時事スペイン語に挑戦する人なら難しい事ではないでしょう。主題をつかまず単に辞書片手に読み進むだけでは無駄が生じます。 2)長い文章にとらわれず先ず主語、動詞、修飾語(主語と動詞以外の全て)を把握すること。そのためには当初は文章を区切る(印をつける)ことです。(色分けでもよい) 例: El austriaco Gregor Schlierenzauer/ se alzó con/ la victoria /en el Torneo Cuatro Trampolines/ tras vencer/ en la última prueba/ en Bischofshofen, Alemania,/ y revalida el título/ que consiguió el año pasado. 主語 El austriaco Gregor Schlierenzauer オーストリーのGregor Schlierenzauer(選手) 動詞 se alzó con (la victoria) ( 優勝)を さらった。 動詞は前置詞によって意味が変わるのでalzarseだけではなく、alzarse conまで探すこと。 3)辞書をよく引きながら読めば80%ぐらいは理解出来るはずです。自分用なら十分でしょう。  他人の依頼や宿題なら残り20%の解明が必要になりますね。その場合は改めてここで質問しては如何でしょうか。 最初に「もし、もし、」と書いたのは、質問者さんのレベルがまったく分からない中での回答だからです。何をどこまで答えればいいのか困惑しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

質問が不適切でした。すみません。 スペイン語の上達のコツとは質問を分けるべきでした。 上記の文書に関しては正しい訳が知りたいです。 よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • スペイン語 翻訳

    学校で スペイン語翻訳の課題が出されました。 何度も辞書引きながらやってみたのですが 辻褄の会う訳にならなくて困っています。 かなり長文ですので、一部分だけでもいいので、どなたか翻訳していただけるとありがたいです。 Rasurar - Manolo, ¿tienes buena memoria para las caras? - Pues sí. - Mejor. Porque se acaba de romper el espejo y tienes que afeitarte de memoria. En la Tierra - ¿Por qué estás tan preocupado, Pepe? - Por mi novia: se come las uñas. - ¡Hombre! ¿Por eso? Casi todo el mundo se come las uñas ... - ¿De los pies? - ¿Sabes que mi hermano anda en bicicleta desde los cuatro años? - Mmm, ya debe estar lejos. - En la escuela, la maestra dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: - dice mi papa que no tiene plata para comprarle su alma. ¿Porque los gallegos ponen dulces debajo de su almohada? Para tener dulces sueños

  • スペイン語の和訳をお願いします(>_<)

    Rafa Nadal juega con la mano izquierda y es un adversario fuerte e infatigable. A la edad de diecisiete anos ya entro en la clasificacion de los 100 mejores de la ATP y siguio jugando y ganando torneos profesionales de tenis hasta 2008, cuando por fin se convirtio en el primero del mundo tras derrotar al suizo Federer. Cuando gana y recibe una copa como trofeo, tiene la costumbre de morderla en forma de broma. Rafael Nadal, con su modestia y timidez, pero tambien con su fuerza fisica y su capacidad de sacrificio, se ha convertido en un simbolo para el deporte espanol a nivel internacional. En 2008 recibio el premio Principe de Asturias de los Deportes y un ano mas tarde el prestigioso Gran Premio de la Academia Francesa del Deporte.

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳をしていただけませんか。なるべく早く教えていただけると嬉しいです El s&#225;bado, el comit&#233; de competici&#243;n de Augusta sancion&#243; a Woods con dos golpes por un dropaje ilegal. Fueron sus propias palabras en una televisi&#243;n las que alertaron a los jueces, que durante el partido no hab&#237;an observado la infracci&#243;n, ni siquiera cuando les alert&#243; un espectador que hab&#237;a visto por televisi&#243;n lo que pas&#243;. Pese a entregar una tarjeta incorrecta (error que conlleva la descalificaci&#243;n, norma sagrada en el golf), le dejaron seguir jugando. Y Woods acept&#243;. No vio remordimientos ni motivos para retirarse si los &#225;rbitros no le obligaban a ello. Con la ley en la mano, correcto. Con la moralidad del golf, no. Sergio Garc&#237;a dio voz a algo que otros jugadores creen en privado y callan en p&#250;blico: “Esto no es el f&#250;tbol, que es un deporte de tramposos y de mentirosos. El golf ha de ser otra cosa. Por eso es tan grande. Si yo firmo una tarjeta incorrecta, no salgo aunque me dejen”. Faldo, triple chaqueta verde, sentenci&#243;: “Esto quedar&#225; en su legado”. Ninguno de los tres grandes, por cierto, ha salido a defender a Tiger Woods.

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Al amanecer manifest&#243; deseos de marcharse, pero el hijo del Rey la sigui&#243; para ver la casa en que entraba, m&#225;s de pronto se meti&#243; en el jard&#237;n de detr&#225;s de la casa. Hab&#237;a en &#233;l un hermoso &#225;rbol muy grande, del cu&#225;l colgaban hermosas peras; la Cenicienta trep&#243; hasta sus ramas y el pr&#237;ncipe no pudo saber por d&#243;nde hab&#237;a ido, pero aguard&#243; hasta que vino su padre y le dijo: -La doncella extranjera se me ha escapado; me parece que ha saltado el peral. El padre crey&#243; que deb&#237;a ser la Cenicienta; mand&#243; traer una hacha y derrib&#243; el &#225;rbol, pero no hab&#237;a nadie en &#233;l, y cuando llegaron a la casa, estaba la Cenicienta sentada en el hogar, como la noche anterior, pues hab&#237;a saltado por el otro lado el &#225;rbol y fue corriendo al sepulcro de su madre, donde dej&#243; al p&#225;jaro sus hermosos vestidos y tom&#243; su basqui&#241;a gris. Al d&#237;a siguiente, cuando se marcharon sus padres y hermanas, fue tambi&#233;n la Cenicienta al sepulcro de su madre y dijo al arbolito: Arbolito peque&#241;o, dame un vestido; que sea, de oro y plata, muy bien tejido. Entonces el p&#225;jaro le dio un vestido que era mucho m&#225;s hermoso y magn&#237;fico que ninguno de los anteriores, y los zapatos eran todos de oro, y cuando se present&#243; en la boda con aquel vestido, nadie ten&#237;a palabras para expresar su asombro. El pr&#237;ncipe bail&#243; toda la noche con ella y cuando se acercaba alguno a invitarla, le dec&#237;a: -Es mi pareja.

  • スペイン語を翻訳お願いします。

    7/4のil divoというコンサートに行きます。 会場はメキシコです。 何とかチケットはオンラインで取れましたが、後から送られてきたメールの意味が分かりません。 チケットはwill callになります どなか約して頂けませんか よろしくお願い致します。 チケット購入後に届いたメール Usted recibir&#225; sus boletos por: Will Call Internacional - S&#211;LO PARA TARJETAS EMITIDAS FUERA DE LA REP&#218;BLICA MEXICANA. Podr&#225;s recoger tus boletos 24 horas despu&#233;s de tu compra, hasta un d&#237;a antes del evento en Centros Ticketmaster Autorizados de la Rep&#250;blica Mexicana (MIXUP NO ENTREGA BOLETOS DE WILL CALL) o hasta una hora antes que inicie el evento en taquillas del Inmueble. Deber&#225;s presentar la tarjeta de cr&#233;dito con la que realizaste tu compra, el n&#250;mero de confirmaci&#243;n y una identificaci&#243;n oficial con fotograf&#237;a y firma (pasaporte, licencia de conducir o identificaci&#243;n estatal). La tarjeta ser&#225; planchada como comprobante de tarjeta presente, por lo tanto no se aceptan tarjetas mini o sin embozar. Los boletos s&#243;lo ser&#225;n entregados al titular de la tarjeta bancaria o a la persona extra autorizada. Oprima aqu&#237; para detalles adicionales en relaci&#243;n con Taquilla. Compraste 1 boleto para: 2日前に届いたメール Estimado Cliente POR LOGISTICA DEL EVENTO DEBERA RECOGER SUS BOLETOS 48 HORAS COMO TIEMPO L&#205;MITE ANTES QUE SE LLEVE ACABO SU EVENTO, YA QUE DE NO SER ASI SE CANCELARA LA CUENTA AUTOMATICAMENTE, PERDIENDO SUS LUGARES SI SU COMPRA FUE POR TICKETFAST DEBERA IMPRIMIR SU CUENTA 48 HORAS ANTES DEL EVENTO, COMO TIEMPO L&#205;MITE YA QUE DE NO SER ASI SE CANCELARA LA CUENTA AUTOMATICAMENTE, PERDIENDO SUS LUGARES. Sus boletos est&#225;n disponibles desde el d&#237;a de hoy. En Guadalajara contamos con los siguientes centros, * Fabricas de Francia (plaza patria y/o centro) , * Liverpool (plaza GALERIAS y plaza Andares) * Librer&#237;as Gandhi * Office Depot (Lopez Mateos, Cordilleras, patria) *ETN ( Suc. Am&#233;ricas, Aut&#243;noma, Condo Plaza, La Paz, Av. Vallarta, Central Gdl, Central Zapopan) *Botas los potrillos

  • 次のスペイン語を訳してください!

    次のスペイン語を日本語に訳してください。 ?Que' es eso? Es la famosa Sagrada Familia. ?Y esto? Tambie'n es la Sagrada Familia. Este nombre comprende a Jusu's, a la Virgen Maria y a San Jose'. O sea, el templo barcelone's con este nombre conmemora a esta familia. Empezo' a construise en 1882,y al ano siguiente Antonio Gaudi' se encargo' de la construccio'n de esta iglesia,pero au'n hoy esta' en obras. E'sta es la Fachada del Nacimiento, que da al este. VErdaderamente es la biblia en piedra. Mira. Este a'ngel que toca el arpa se le atribuye al escultor japone's Etsuro Satoo. Es uno de los seguidores de Gaudi' que trabaja aqui' desde 1978. En el lado oeste del templo, hay otra fachada , la de la Pasio'n, que tiene un diseno ma's moderno y sobrio. Los turistas entran por esta fachada. En la parte sur se supone que se va a construir una tercera fachada, ls de la Gloria, pero au'n esta' sin empezar a construirse. Actualmente vemos so'lo ocho torres, pero segu'n el plan del arquitecto catala'n, deben erguir en el cielo diecuocho torres en total. ?Sabes que' le inspiro' a Gaudi' el diseno de estas torres? Son las rocas de Montserrat, un lugar sagrado para los catalanes. Tanto amaba Gaudi' sy tierra natal. 出来れば今日中にお願いします 明日テストなのです

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Celebr&#243; por entonces el rey unas grandes fiestas, que deb&#237;an durar tres d&#237;as, e invit&#243; a ellas a todas las j&#243;venes del pa&#237;s para que su hijo eligiera la que m&#225;s le agradase por esposa. Cuando supieron las dos hermanastras que deb&#237;an asistir a aquellas fiestas, llamaron a la Cenicienta y la dijeron. -P&#233;inanos, l&#237;mpianos los zapatos y ponles bien las hebillas, pues vamos a una boda al palacio del Rey. La Cenicienta las escuch&#243; llorando, pues las hubiera acompa&#241;ado con mucho gusto al baile, y suplic&#243; a su madrastra que se lo permitiese. -Cenicienta -le dijo-: est&#225;s llena de polvo y ceniza y &#191;quieres ir a una boda? &#191;No tienes vestidos ni zapatos y quieres bailar? Pero como insistiese en sus s&#250;plicas, le dijo por &#250;ltimo: -Se ha ca&#237;do un plato de lentejas en la ceniza, si las recoges antes de dos horas, vendr&#225;s con nosotras: -La joven sali&#243; al jard&#237;n por la puerta trasera y dijo: -Tiernas palomas, amables t&#243;rtolas, p&#225;jaros del cielo, vengan todos y ay&#250;denme a recoger. Las buenas en el puchero, las malas en el caldero. Entraron por la ventana de la cocina dos palomas blancas, y despu&#233;s dos t&#243;rtolas y por &#250;ltimo comenzaron a revolotear alrededor del hogar todos los p&#225;jaros del cielo, que acabaron por bajarse a la ceniza, y las palomas picoteaban con sus piquitos diciendo pi, pi, y los restantes p&#225;jaros comenzaron tambi&#233;n a decir pi, pi, y pusieron todos los granos buenos en el plato. Aun no hab&#237;a trascurrido una hora, y ya estaba todo concluido y se marcharon volando. Llev&#243; entonces la ni&#241;a llena de alegr&#237;a el plato a su madrastra, creyendo que le permitir&#237;a ir a la boda, pero &#233;sta le dijo:

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳を教えてください El Tigre se convirti&#243; pronto en un s&#237;mbolo de los nuevos tiempos. Lo cambi&#243; todo. Convirti&#243; al golfista en un atleta, dedicado en cuerpo y alma a su preparaci&#243;n a todos los niveles. Multiplic&#243; por decenas los ingresos de los jugadores, los patrocinios, las bolsas de premios, las audiencias de televisi&#243;n. Y comenz&#243; una lucha feroz por convertirse en el mejor de todos los tiempos y subir un pelda&#241;o por encima de Nicklaus. Pase lo que pase con el r&#233;cord en los pr&#243;ximos a&#241;os, Tiger tiene un lugar enorme en la historia por su revoluci&#243;n. Pero, a diferencia de lo que suced&#237;a con los tres grandes, y con golfistas como Seve, Faldo, Langer y Olaz&#225;bal, no parece que el resto de jugadores lo consideren un referente moral de los valores del golf.

  • スペイン語の訳を教えてください

    訳が知りたいです お願いします Los tres grandes del golf lo eran por m&#225;s que sus t&#237;tulos. Jack Nicklaus (18), Gary Player (9) y Arnold Palmer (7) ganaron entre los tres 34 grandes entre 1958 y 1986. Pero su legado fue m&#225;s all&#225; que sus victorias. Ellos, dos estadounidenses y un sudafricano, convirtieron el golf en un deporte universal. Consiguieron que la televisi&#243;n se interesara por seguirlo y que cayeran fronteras. Ese fue su verdadero legado, m&#225;s que un pu&#241;ado de t&#237;tulos. Hoy as&#237; es reconocido. Todav&#237;a se juntan en cada inicio del Masters, recuerdan viejos tiempos y el jueves a primer&#237;sima hora, con las luces del amanecer, dan el saque de honor en Augusta, una tradici&#243;n de la que este curso se ha cumplido medio siglo. Nicklaus, de 73 a&#241;os, Player, de 77, y Palmer, de 83, siguen siendo los tres grandes. Su ejemplo fue heredado por la siguiente generaci&#243;n de jugadores. A Seve Ballesteros le correspondi&#243; llevar a Europa a mirar directamente a los ojos a Estados Unidos. Y luego lleg&#243; Tiger Woods. Si los tres grandes hab&#237;an parido el golf y Seve y sus contempor&#225;neos lo modernizaron, Tiger lo llev&#243; directamente al futuro.

  • 【スペイン語】日本語での意味を教えて下さい

    レアルマドリードのキーパーであるカシージャスの発言です。 Casillas: &#171;No nos tienen comida la moral&#187; の意味が分かりません。 comida la moralの意味を教えて下さい。 ちなみに原文はこんな感じです。 El portero del Real Madrid Iker Casillas ha se&#241;alado que el F&#250;tbol Club Barcelona "no" les tiene "comida la moral", pese a la derrota (1-2) que este mi&#233;rcoles han infringido los cul&#233;s a los merengues en el Santiago Bernab&#233;u, en partido de ida de los cuartos de final de la Copa del Rey.